Gaggia Coffeemaker Syncrony User Manual

ISTRUZIONI PER LUSO  
OPERATING INSTRUCTIONS  
GEBRAUCHSANWEISUNG  
MODE D’EMPLOI  
INSTRUCCIONES DE USO  
GEBRUIKSAANWIJZING  
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO  
SYNCRONY  
LOGIC  
 
3
 
4
 
5
 
6
PRECAUZIONI IMPORTANTI  
AVVERTENZA  
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile La macchina espresso è stata studiata unicamente per  
prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta  
incendi, scosse elettriche e/o incidenti.  
eccezione per le operazioni di pulizia e di normale  
1
Leggere attentamente tutte le istruzioni ed infor- manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di  
mazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in  
altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di av- acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata  
viare od utilizzare la macchina espresso.  
Non toccare superfici calde.  
Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina  
in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse  
elettriche o incidenti.  
Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della  
macchina espresso in presenza di bambini.  
Togliere la spina dalla presa se la macchina non  
viene utilizzata o durante la pulizia. Farla raffred-  
dare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di  
procedere alla sua pulizia.  
Non utilizzare la macchina con cavo o spina  
danneggiati o in caso di guasti o rotture. Far  
controllare o riparare l’apparecchio presso il centro  
di assistenza più vicino.  
unicamente dal centro di assistenza autorizzato.  
2
3
1
2
Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta  
corrisponda al vostro.  
Nonutilizzatemaiacquatiepidaocaldaperriempire  
il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua  
fredda.  
4
5
3
4
Non toccate con le mani le parti calde della macchina  
ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.  
Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che  
graffiano, è sufficiente un panno morbido inumidito  
con acqua.  
6
5
Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare  
acqua minerale naturale.  
7
L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore  
possono causare danni a cose e persone.  
Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.  
Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi  
superfici calde.  
ISTRUZIONI SUL CAVO  
ELETTRICO  
8
9
A
B
C
Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per  
evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.  
Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle  
prolunghe.  
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.  
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione  
“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per  
spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere  
quindi la spina dalla presa.  
Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:  
1
2
3
che il voltaggio riportato sulla prolunga sia  
perlomeno, uguale al voltaggio elettrico  
dell’elettrodomestico;  
che sia munito di una spina a tre pin con messa  
a terra (qualora il cavo dell’elettrodomestico  
sia di questo tipo);  
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.  
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.  
CONSERVARE QUESTE  
ISTRUZIONI  
che il cavo non penda dal tavolo per evitare di  
inciamparvi.  
 
GENERALITÀ - DATI TECNICI  
7
sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora  
un’altra persona dovesse utilizzarla.  
1
GENERALITÀ  
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di  
caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè  
macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione  
del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina  
dall’elegante design è stato progettato per uso  
domestico e non è indicato per un funzionamento  
continuo di tipo professionale.  
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non  
trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle  
presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza  
Autorizzati.  
2
DATI TECNICI  
Attenzione. Non si assumono responsabilità  
per eventuali danni in caso di:  
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;  
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assi-  
stenza autorizzati;  
• manomissione del cavo di alimentazione;  
• manomissione di qualsiasi componente della  
macchina;  
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non  
originali.  
Tensione nominale  
Vedi targhetta posta sull’apparecchio  
• Potenza nominale  
Vedi targhetta posta sull’apparecchio  
• Materiale corpo  
Termoplastico  
• Dimensioni (l x a x p) (mm)  
390 x 380 x 330  
• Peso (Kg)  
8,7  
In questi casi viene a decadere la garanzia.  
• Lunghezza cavo (mm)  
1200  
1.1 Per facilitare la lettura  
• Pannello comandi  
• Serbatoio acqua  
• Alimentazione  
Frontale  
Estraibile  
Il triangolo d’avvertimento indica tutte  
le istruzioni importanti per la sicurezza  
dell’utente.  
Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni  
per evitare ferimenti gravi!  
Vedi targhetta posta sull’apparecchio  
• Serbatoio acqua (lt.)  
Il riferimento ad illustrazioni, parti della macchina  
ed organi di comando avviene mediante numeri e  
lettere, come da esempio, il riferimento all’illustrazione  
2 di questo paragrafo.  
1,7  
• Capacità contenitore caffè (gr)  
350 di caffè in grani  
• Pressione pompa (bar)  
13-15  
Questo simbolo evidenzia le informazioni da  
tenere in maggiore considerazione, per un  
migliore utilizzo della macchina.  
• Caldaia  
Alluminio  
• Dispositivi di sicurezza  
Valvola di sicurezza pressione caldaia;  
termostato di sicurezza.  
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel  
risvolto di copertina.  
Tenere questa pagina aperta  
durante la lettura delle istruzioni  
per l’uso.  
Con riserva di modifiche di costruzione ed  
esecuzione dovute al progresso tecnologico.  
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/  
CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa  
all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.  
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso  
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo  
 
NORME DI SICUREZZA  
8
misure in millimetri  
 
NORME DI SICUREZZA  
9
3
NORME DI SICUREZZA  
Pericolo d’ustioni  
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di  
vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di  
scottature!  
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto  
corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore  
surriscaldato e l’acqua calda possono provocare  
scottature! Mai dirigere il getto di vapore o del-  
l’acqua calda verso parti del corpo, toccare con  
precauzione il beccuccio vapore / acqua calda:  
pericolo di scottature!  
Usare sempre le apposite maniglie o manopole.  
Ubicazione  
Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro,  
dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito.  
Non usare la macchina per caffè all’aperto.  
Non posare la macchina su superfici molto calde e  
nelle vicinanze di fiamme aperte per evitare che la  
carcassa fonda o comunque si danneggi.  
Destinazione d’uso  
La macchina per caffè è prevista esclusivamente per  
l’impiego domestico.  
Pulizia  
È vietato apportare modifiche tecniche e ogni impiego  
illecito, a causa dei rischi che essi comportano!  
La macchina per caffè deve essere utilizzata solo da  
adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.  
Prima di pulire la macchina, è indispensabile  
posizionare l’interruttore generale (7) su -0- e poi  
staccare la spina dalla presa di corrente.  
Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.  
Mai immergere la macchina nell’acqua!  
È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno  
della macchina.  
Alimentazione di corrente  
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa  
di corrente adeguata.  
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla  
targhetta dell’apparecchio.  
Spazio per l’uso e la manutenzione  
Per il corretto e buon funzionamento della macchina  
per caffè si consiglia quanto segue:  
Cavo d’alimentazione  
Mai usare la macchina per caffè se il cavo  
d’alimentazione è difettoso.  
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve  
essere cambiato dal produttore o dal suo servizio  
assistenza clienti.  
• Scegliere un piano d’appoggio ben livellato;  
• Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato,  
igienico e con presa di corrente facilmente  
accessibile;  
• Prevedere una distanza minima dalle pareti della  
macchina come indicato in figura.  
Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e  
su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo  
dall’olio.  
Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola  
per il cavo.  
Custodia della macchina  
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo  
prolungato, spegnere la macchina e staccare la  
spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non  
accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e  
dallo sporco.  
Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure  
toccarla con le mani bagnate.  
Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente  
da tavoli o scaffali.  
Riparazioni / Manutenzione  
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo  
una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai  
mettere in funzione una macchina difettosa.  
Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono  
effettuare interventi e riparazioni.  
Protezione d’altre persone  
Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità  
di giocare con la macchina per caffè. I bambini  
non si rendono conto del pericolo connesso agli  
elettrodomestici.  
Le riparazioni vanno eseguite unicamente da un  
 
10  
NORME DI SICUREZZA - INSTALLAZIONE  
centro di assistenza autorizzato.  
Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si  
declina ogni responsabilità per eventuali danni.  
4
INSTALLAZIONE  
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi  
scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” ripor-  
tate nel cap.3.  
Antincendio  
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride  
carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a  
polvere.  
4.1 Imballaggio  
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per  
proteggere la macchina durante la spedizione.  
Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto  
futuro.  
Legenda componenti macchina  
Contenitore caffè in grani  
4.2 Operazioni preliminari  
• Prelevare dall’imballo la vasca raccogligocce (12)  
con griglia.  
Coperchio contenitore caffè in grani  
Pomello regolazione macinatura  
Pomello regolazione dose  
Coperchio dosatore caffè macinato  
Piano appoggia-tazze  
Interruttore generale (ON/OFF)  
Coperchio serbatoio acqua  
Serbatoio acqua  
• Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e  
posizionarlainunluogoidoneorispondenteairequisiti  
richiesti e descritti nelle norme di sicurezza (cap.3).  
• Inserire la vasca raccogligocce (12) nell’apposita  
sede sulla macchina; assicurarsi che la vasca  
stessa, il cassetto fondi (10) ed il gruppo erogatore  
caffè (18) siano inseriti correttamente e che lo  
sportello anteriore (16) sia chiuso.  
Cassetto raccoglifondi  
Cavo alimentazione  
• Posizionare il coperchio contenitore caffè in grani  
(2) sul contenitore caffè in grani (1). Conservare a  
portata di mano lo spazzolino per la pulizia (20), la  
chiave gruppo erogatore caffè (19) ed il misurino  
per il caffè macinato (21).  
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente,  
assicurarsi che l’interruttore generale (7) sia in  
posizione -0-.  
Vasca raccogligocce + griglia  
Galleggiante livello vasca raccogligocce  
Erogatore caffè regolabile in altezza  
Tubo vapore/acqua calda  
Sportello anteriore  
Pomello erogazione vapore  
Gruppo erogatore caffè  
Chiave gruppo erogatore caffè  
Spazzolino per pulizia  
Se all’accensione della macchina il led rosso (30)  
lampeggia, significa che una delle parti sopra descritte  
non è stata posizionata correttamente.  
Misurino caffè macinato  
Notaimportante:Éimportanteleggerequanto  
riportato nel Capitolo 14, ove viene spiegato  
in dettaglio il significato di tutte le segnalazioni che  
lamacchinafornisceall’utilizzatore, medianteleluci  
posizionate sul pannello comandi.  
Pannello comandi  
Pomello regolazione quantità caffè in tazza  
Pulsante erogazione caffè  
Led pronto temperatura / funzione caffè  
Pulsante selezione caffè macinato  
Led selezione caffè macinato  
Pulsante selezione funzione vapore  
Led temperatura funzione vapore  
Led macchina accesa  
4.3 Prima accensione  
Estrarre il serbatoio acqua (9) sollevandolo  
e togliere il coperchio (8). Sciacquarlo e riempirlo  
con acqua fresca; si consiglia di non riempire il  
serbatoio in modo eccessivo. Reinserire il serbatoio  
nella sede apposita e riposizionare il coperchio (8)  
sopra ad esso.  
Led segnalazione allarmi  
 
11  
INSTALLAZIONE - MACINACAFFE' - REGOLAZIONE DOSE CAFFE'  
Immettere nel serbatoio (9) sempre e  
soltanto acqua fresca non gassata. Acqua  
calda nonché altri liquidi possono danneggiare il  
serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione  
la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia  
a sufficienza all’interno del serbatoio.  
È vietato introdurre qualsiasi materiale che  
non sia caffè in grani. Il macinacaffè contiene  
organiinmovimentochepossonoesserepericolosi;  
vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. Prima di  
intervenire, per qualsiasi motivo, all’interno del  
contenitore caffè, disinserire l’interruttore generale  
e staccare la spina dalla presa di corrente. Non  
immettere caffè in grani quando il macinacaffè è  
in funzione.  
Togliere il coperchio (2) ed immettere caffè in  
grani nel contenitore (1).  
Immettere nel contenitore (1) sempre e  
soltanto caffè in grani. Caffè macinato,  
liofilizzato, nonché altri oggetti danneggiano la  
macchina.  
La qualità ed il gusto del caffè dipendono, oltre che  
dalla miscela utilizzata anche dal grado di macinatura.  
La macchina è dotata di un pomello (3) per la  
regolazione del grado di macinatura. Per variare  
il grado di macinatura ruotare il pomello graduato  
quando il macinacaffè è in funzione; le cifre riportate  
sulla manopola indicano il grado di macinatura.  
Ogni apparecchio è regolato, in fabbrica, su un grado  
di macinatura medio: se la macinatura risulta essere  
troppo fine è necessario ruotare la manopola verso  
valori più alti; se la macinatura risulta essere troppo  
grossa è necessario ruotare la manopola verso valori  
più bassi.  
• Riposizionare il coperchio (2) nel contenitore caf-  
fè (1).  
• Inserire la spina (11) in una presa adeguata.  
• La macchina si presenta con l’interruttore generale  
(7) in posizione -0-; per accenderla è sufficiente  
premere il pulsante (7); si illumina il led (29) del  
pannello comandi.  
Per caricare il circuito, dirigere il tubo vapore  
(15) sulla vasca raccogligocce; ruotare il pomello  
(17) in senso antiorario ed attendere fino a quando  
fuoriesce acqua in modo regolare dal tubo vapore;  
per interrompere l’erogazione di acqua, ruotare il  
pomello (17) in senso orario.  
La variazione del grado di macinatura si noterà  
soltanto dopo l’erogazione di tre/quattro caffè.  
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso.  
Evitare di utilizzare gradi di macinatura in posizioni  
estreme (Es.1 – 16); in questi casi utilizzare miscele  
di caffè differenti. Conservare il caffè al fresco, in un  
contenitore chiuso ermeticamente.  
Nota:Primadiprocedereallaprimamessain  
funzione, incasodiprolungatainattivitàose  
il serbatoio acqua è stato vuotato completamente,  
è consigliabile caricare il circuito.  
La macinatura deve essere regolata nel caso in cui il  
caffè venga erogato in modo non ottimale:  
Terminate le operazioni di cui sopra, la macchina  
è predisposta per l’uso.  
• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed  
utilizzare correttamente la macchina, seguire  
attentamente le istruzioni che seguono.  
Erogazione troppo veloce = macinatura troppo grossa  
> Regolare la manopola su numeri più bassi;  
Erogazione a gocce e/o assente = macinatura troppo  
fine > Regolare la manopola su numeri più alti.  
6
REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ  
5
MACINACAFFÈ  
Nella macchina è possibile regolare la quantità  
Attenzione!Lamanopoladiregolazionedella  
macinatura, posta all’interno del contenitore  
caffè,deveessereruotatasoloquandoilmacinacaffè  
è in funzione. Non inserire caffè macinato e/o  
liofilizzato nel contenitore caffè in grani.  
del caffè (dose) che si desidera macinare.  
La dose viene impostata, dal costruttore, su un  
valore medio che soddisfa la maggior parte delle  
esigenze; tacca (A) in corrispondenza del riferimento  
(B). Ruotando il pomello (4), situato all’interno del  
 
12  
EROGAZIONE CAFFE'  
contenitore caffè, in senso antiorario si aumenta la  
dose di caffè macinato; ruotando il pomello in senso  
orario si diminuisce la dose di caffè macinato.  
(23); per erogare 2 caffè premere 2 volte di seguito  
il pulsante (23).  
La regolazione della dose deve essere effettuata  
prima di premere il pulsante di erogazione caffè.  
Questo sistema permette di ottenere un’erogazione  
ottimale con tutti i tipi di caffè presenti in commercio.  
In questa modalità di funzionamento, la  
macchina provvede automaticamente a  
macinare e dosare la giusta quantità di caffè;  
la preparazione di due caffè richiedere due cicli  
di macinatura e due cicli di erogazione gestiti  
automaticamente dalla macchina.  
7
EROGAZIONE CAFFÉ  
• Dopoavercompiutoilciclodipreinfusione, ilcaffèco-  
mincerà a fuoriuscire dal beccuccio erogatore (14).  
• L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente  
quando viene raggiunto il livello impostato con il  
pomello (22); è comunque possibile interrompere  
l’erogazione del caffè premendo il pulsante (23).  
Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi  
caffè, verificare che il serbatoio acqua  
contenga acqua; nel lato sinistro della macchina si  
può verificare il livello dell’acqua nel serbatoio.  
Prima di erogare caffè verificare che il led  
verde di pronto temperatura (24) sia acceso  
fisso, che il serbatoio acqua e che il serbatoio  
caffè siano pieni.  
7.2 Erogazione con caffè macinato  
Inserire nel dosatore (5) solo caffè macinato  
per macchine espresso; caffè in grani,  
liofilizzato, ed altri materiali danneggiano la  
macchina.  
Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci  
dell’erogatore (14); potete regolare l’altezza  
dell’erogatore in modo che si adatti alle vostre  
tazzine.  
L’erogatore può essere spostato per con-  
sentire l’utilizzo di tazze grandi.  
È vietato inserire le dita all’interno del  
dosatore caffè macinato, vi sono degli  
organi in movimento.  
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni occorre  
spingere manualmente l’erogatore verso la  
macchina fino a battuta (in questo caso utilizzare  
solo una tazza alla volta); per sistemare l’erogatore  
nella posizione ideale all’utilizzo delle tazzine,  
occorre tirare l’erogatore nella posizione più  
esterna assicurandosi che sia bloccato.  
• Regolare la quantità di caffè che si desidera nella  
tazzina mediante il pomello (22): ruotandolo in  
senso orario si aumenta la quantità di caffè che  
viene erogato; ruotandolo in senso antiorario si  
diminuisce la quantità di caffè che viene erogato.  
• Per prelevare la giusta quantità, di caffè macinato,  
da inserire nel dosatore, utilizzare solo il misurino  
(21) in dotazione alla macchina  
Inserire un solo misurino, di caffè  
macinato, alla volta; per ottenere due  
caffè è obbligatorio effettuare due cicli separati  
in successione l’uno all’altro.  
• Premere il pulsante (25) per selezionare la  
funzione; il led (26) si accende.  
• Sollevare il coperchio dosatore caffè macinato (5).  
• Prelevare, con il misurino (21), una dose di caffè;  
togliere la quantità eccessiva di caffè macinato  
presente nel misurino.  
Nota: quando il galleggiante livello (13)  
si solleva è consigliato vuotare la vasca  
recupero acqua.  
Vuotare il caffè macinato all’interno del do-  
satore.  
7.1 Erogazione con caffè in grani  
• Chiudere il coperchio (5).  
• Per erogare il caffè occorre premere il pulsante (23),  
successivamente si avvia il ciclo di erogazione.  
• Per erogare il caffè occorre premere il pulsante (23),  
successivamente si avvia il ciclo di erogazione: per  
erogare 1 caffè premere una sola volta il pulsante  
 
EROGAZIONE ACQUA CALDA - EROGAZIONE VAPORE  
13  
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè  
comincerà a fuoriuscire dal beccuccio erogatore (14).  
• L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente  
quando viene raggiunto il livello impostato con il  
pomello (22); è comunque possibile interrompere  
l’erogazione del caffè premendo il pulsante (23).  
• Successivamente la macchina si riporta auto-  
maticamente nel modo di funzionamento normale  
(vedi par. 7.1).  
• Prima di erogare vapore attendere che la luce  
verde di pronto temperatura (28) si sia accesa.  
• Dirigere il tubo vapore (15) sopra la vasca racco-  
gligocce, aprire il pomello (17) “Acqua calda/  
vapore” per qualche istante, in modo da far uscire  
l’acqua residua dal tubo vapore; in breve tempo  
comincerà ad uscire solo vapore.  
• Chiudere il pomello (17).  
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che  
si desidera utilizzare per preparare il cappuccino.  
8
EROGAZIONE ACQUA CALDA  
Per garantire un miglior risultato nella  
preparazione del cappuccino, il latte e la  
tazza utilizzata debbono essere freddi.  
Attenzione: all’inizio possono verificarsi  
brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di  
scottature. Il tubo di erogazione dell’acqua calda  
può raggiungere temperature elevate: evitare di  
toccarlo direttamente con le mani.  
Immergere il tubo vapore nel latte da  
riscaldare ed aprire il pomello (17); far ruotare il  
recipiente con lenti movimenti dal basso verso l’alto  
per rendere uniforme la formazione di schiuma.  
• Prima d'erogare acqua calda verificare che la luce  
verde di pronto temperatura (24) sia accesa.  
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desi-  
derato chiudere il pomello (17).  
Con la macchina pronta per l’erogazione del caffè,  
procedere nel seguente modo:  
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il  
riscaldamento di altre bevande.  
• Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al tubo  
acqua calda/vapore (15).  
Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con  
un panno umido.  
Aprire in senso antiorario il pomello (17).  
• Prelevare la quantità desiderata di acqua calda;  
per fermare l’erogazione dell’acqua calda ruotare in  
senso orario il pomello (17). La macchina si riporta  
nel funzionamento normale.  
9.1 Passaggio da vapore a caffè  
• Per poter erogare caffè è necessario premere il  
pulsante (27).  
• Nel passaggio da erogazione vapore a ero-  
gazione caffè, i led (24) e (28) lampeggiano  
contemporaneamente indicando che la macchina  
è in sovratemperatura e non può erogare caffè.  
• Per potere erogare caffè, è necessario scaricare  
dell’acqua ruotando il pomello Vapore (17) fino a  
quando non rimane accesa in modo fisso solo il  
led di pronto temperatura (24).  
9
EROGAZIONE VAPORE/PREPA-  
RAZIONE DEL CAPPUCCINO  
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte  
per il cappuccino ma anche per il riscaldamento  
delle bevande.  
Pericolo di scottature! All’inizio dell’ero-  
gazione possono verificarsi brevi spruzzi  
di acqua calda. Il tubo di erogazione può  
raggiungere temperature elevate: evitare di  
toccarlo direttamente con le mani.  
10  
PULIZIA E MANUTENZIONE  
Pulizia generica  
• La manutenzione e la pulizia possono essere  
effettuate soltanto quando la macchina è fredda e  
scollegata dalla rete elettrica.  
• Non immergere la macchina nell’acqua e non  
inserire i componenti nella lavastoviglie.  
• Con la macchina pronta per erogare caffè, premere  
il pulsante (27). La macchina necessita di un tempo  
di preriscaldamento.  
 
PULIZIA E MANUTENZIONE - DECALCIFICAZIONE  
14  
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici  
aggressivi (solventi) per la pulizia.  
plastica servendosi dell’apposita chiave.  
• Pulire accuratamente il vano.  
Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio  
dell’acqua:  
Tenendolo per l’apposita maniglia, introdurre  
di nuovo il gruppo erogatore nell’apposito vano fino  
ad ottenerne l’aggancio.  
- Estrarre il filtro (C) posto all’interno del serbatoio  
e pulirlo con acqua corrente potabile.  
- Riposizionare il filtro (C) nel suo alloggiamento  
esercitando una leggera pressione combinata ad  
una leggera rotazione.  
- Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.  
Pulire quotidianamente, se utilizzato, il dosatore  
caffè macinato:  
- Prendere il pennello in dotazione e pulire il do-  
satore.  
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno  
morbido inumidito con acqua.  
• Chiudere quindi lo sportello, inserire il cassetto  
raccoglifondi e la vasca raccogligocce.  
11  
DECALCIFICAZIONE  
La formazione del calcare avviene con l’uso  
dell’apparecchio; la decalcificazione è necessaria  
ogni 3-4 mesi o quando si osserva una riduzione della  
portata dell’acqua.  
Qualora si voglia eseguirla personalmente,  
si può utilizzare un prodotto decalcificante  
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti  
utilizzando un forno a microonde e/o un forno  
convenzionale.  
per macchine da caffè di tipo non tossico e/o  
nocivo, comunemente reperibile in commercio.  
Pulire il vano di servizio ed il gruppo erogatore,  
raccomandiamo di vuotare ogni giorno il cassetto  
raccoglifondi (10).  
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso  
l’aceto come decalcificante.  
• L’erogatore caffè (14) può essere tolto per la pulizia;  
risciacquare accuratamente i canali di erogazione  
con acqua calda.  
• Miscelare il decalcificante con acqua come  
specificato sulla confezione del prodotto  
decalcificante e riempire il serbatoio dell’acqua.  
• Accendere la macchina con l’interruttore gene-  
rale (7).  
• Dirigere il tubo vapore (15) sulla vasca raccogli  
gocce.  
10.1 Gruppo erogatore  
• Il gruppo erogatore (18) deve essere pulito ogni  
volta che si riempie il contenitore di caffè in polvere  
o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.  
• Spegnere la macchina premendo l’interruttore (7)  
in posizione -0- ed estrarre la spina dalla presa di  
corrente.  
Prelevare ad intervalli (una tazza per volta)  
l’intero contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando  
il pomello vapore (17) in senso antiorario; per  
fermare l’erogazione ruotare il pomello (17) in  
senso orario.  
Togliere quindi il cassetto raccoglifondi (10)  
e la vasca raccogli-gocce (12), successivamente  
aprire lo sportello di servizio (16).  
• Durante i singoli intervalli si deve lasciare agire per  
circa 10-15 minuti, scollegando la macchina con  
l’interruttore generale (7) su -0-.  
Terminata la soluzione decalcificante, sciacquare  
il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua  
fresca.  
• Accendere la macchina con l’interruttore  
generale.  
Estrarre il gruppo erogatore (18) tenendolo per  
l’apposita maniglia e premendo sul tasto «PRESS».  
Il gruppo erogatore può essere lavato solo con  
acqua calda senza detergente.  
Assicurarsi che i due filtri in acciaio siano liberi  
da ogni residuo di caffè. Il filtro superiore si può  
togliere svitando, in senso antiorario, il perno di  
plastica con l’apposita chiave in dotazione (19).  
Vuotare 2/3 del contenuto del serbatoio  
dell’acqua ruotando il pomello vapore (17) in  
senso antiorario; per fermare l’erogazione ruotare  
il pomello (17) in senso orario.  
• Lavare ed asciugare accuratamente tutte le parti  
del gruppo erogatore.  
• Rimontare il filtro e riavvitare con cura il perno in  
 
INFORMAZIONI CARATTERE GIURIDICO - SMALTIMENTO  
• Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il  
15  
13  
SMALTIMENTO  
rimanente contenuto del serbatoio dell’acqua  
ruotando il pomello vapore (17) in senso antiorario;  
per fermare l’erogazione ruotare il pomello (17) in  
senso orario.  
• Rendere inutilizzabile gli apparecchi non più in  
uso.  
• Staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo  
elettrico.  
Qualora si utilizzi un prodotto diverso  
da quello consigliato si raccomanda di  
rispettare comunque le istruzioni della casa  
produttrice riportate sulla confezione del prodotto  
decalcificante.  
• Consegnare gli apparecchi fuori uso a un centro di  
raccolta idoneo.  
12  
INFORMAZIONI DI CARATTERE  
GIURIDICO  
• Le presenti istruzioni per l’uso contengono le  
informazioni necessarie per l’impiego corretto, per  
le funzioni operative e la manutenzione accurata  
dell’apparecchio.  
• Queste conoscenze e l’osservanza delle presenti  
istruzioni, rappresentano la premessa per un  
uso senza pericolo nel pieno rispetto della  
sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione  
dell’apparecchio. Se si desiderano ulteriori  
informazioni, o se dovessero subentrare particolari  
problemi che si ritiene nelle presenti istruzioni d’uso  
non siano stati spiegati con sufficiente chiarezza,  
preghiamo di rivolgersi al rivenditore o direttamente  
alla ditta costruttrice.  
• Inoltre facciamo notare che il contenuto di queste  
istruzioni d’uso non è parte di una convenzione  
precedente o già esistente, di un accordo o di  
un contratto legale e che non ne cambiano la  
sostanza.  
• Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul relativo  
contratto di compravendita che contiene anche il  
regolamento completo ed esclusivo riguardo alle  
prestazioni di garanzia.  
• Le norme di garanzia contrattuali non vengono  
né limitate né estese in base alle presenti  
spiegazioni.  
• Le istruzioni per l’uso contengono informazioni  
protette dal diritto d’autore.  
• Non è permesso fotocopiarle o tradurle in un’altra  
lingua senza previo accordo scritto da parte del  
Costruttore.  
 
SPIE PANNELLO COMANDI  
16  
14  
SPIE PANNELLO COMANDI  
Segnalazioni  
Cause  
Rimedi  
Macchina accesa  
Luce verde (29)  
Luce verde (24) fissa  
Macchina in temperatura pronta:  
- per l’erogazione del caffè;  
- per l’erogazione dell’acqua  
calda.  
Macchina in fase di riscaldamento  
per l’erogazione caffè ed acqua  
calda  
Luce verde (24) lampeggiante  
Macchina in erogazione con caffè  
macinato  
Luce verde (26) fissa  
Macchina in temperatura pronta  
per l’erogazione del vapore  
Luce verde (28) fissa  
Macchina in fase di riscaldamento  
per l’erogazione vapore  
Luce verde (28) lampeggiante  
Macchina in sovratemperatura; in È necessario scaricare dell’acqua  
questa modalità la macchina non nella vasca raccogligocce ruotando  
Luce verde (24)  
lampeggiante  
può erogare caffè.  
il pomello Vapore (17) fino a  
quando la luce verde di pronto  
temperatura (24) non rimane  
accesa in modo fisso e si spegne  
la luce verde (28).  
Luce verde (28)  
lampeggiante contemporanea-  
mente  
Quantità d’acqua insufficiente nel Riempire il serbatoio con acqua  
Luce rossa (30) fissa  
serbatoio.  
fresca potabile, caricare il circuito  
ed iniziare nuovamente la  
procedura.  
Serbatoio caffè vuoto.  
Riempire il serbatoio con caffè in  
grani ed iniziare nuovamente la  
procedura.  
Gruppo erogatore, cassetto fondi, Per spegnere la luce rossa fissa,  
vasca raccogli gocce, sportello verificare che tutti i componenti  
anteriore non in posizione siano inseriti o chiusi in modo  
corretta per il funzionamento della corretto.  
Luce rossa (30) lampeggiante  
macchina.  
 
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI  
17  
Problemi  
Cause  
Rimedi  
La macchina non si accende  
La macchina non è collegata alla Collegare la macchina alla rete  
rete elettrica  
elettrica  
Lo sportello di servizio è aperto  
Le tazzine sono fredde  
Chiudere lo sportello  
Scaldare le tazzine  
Il caffè non è abbastanza caldo  
Non fuoriesce acqua calda o Il foro del tubo vapore è otturato  
vapore  
Pulire il foro del tubo vapore con  
uno spillo  
Il caffè ha poca crema  
La miscela non è adatta o il caffè Cambiare miscela di caffè o  
non è fresco di torrefazione oppure regolare la macinatura come al  
è macinato troppo grosso  
par.5 Aumentare la dose par.6  
La macchina impiega troppo tempo Il circuito della macchina è intasata Decalcificare la macchina  
per scaldarsi o la quantità di acqua dal calcare  
che fuoriesce dal tubo è limitata  
Il gruppo erogatore non può essere Gruppo erogatore fuori posizione Accendere la macchina. Chiudere  
estratto  
lo sportello di servizio. Il gruppo  
erogatore ritorna automaticamente  
nella posizione iniziale  
Cassetto raccoglifondi inserito  
Estrarre il cassetto raccoglifondi  
prima di estrarre il gruppo di  
erogazione  
Caffè non fuoriesce  
Manca Acqua  
Gruppo sporco  
Riempire il serbatoio dell’acqua e  
ricaricare il circuito (Par.4.3)  
Pulire il gruppo erogatore  
(Par.10.1)  
Dose alta  
Diminuire la dose (Par.6)  
Ricaricare il circuito (Par.4.3)  
Diminuire la dose (Par.6)  
Circuito non carico  
Dose alta  
Caffè fuoriesce lentamente  
Caffè troppo fine  
Cambiare miscela di caffè o  
regolare la macinatura come al  
par.5 Diminuire la dose par.6  
Circuito non carico  
Ricaricare il circuito (Par.4.3)  
Gruppo erogatore sporco  
Pulire il gruppo erogatore  
(Par.10.1)  
Caffè fuoriesce all’esterno Erogatore non in posizione cor- Rimettere in posizione l’erogatore  
dell’erogatore  
retta  
Erogatore otturato  
Pulire l’erogatore ed i suoi fori  
d’uscita  
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano,  
rivolgersi ad un centro assistenza.  
 
18  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
When using electrical appliances, basic safety precautions  
should always be followed to reduce the risk of fire, electric  
shock, and/or injury to persons, including the following:  
CAUTION  
This appliance is for household use. Any servicing,  
other than cleaning and user maintenance, should  
be performed by an authorized service centre. Do not  
immerse base in water. To reduce the risk of fire or  
electric shock, do not disassemble the base. There are  
no user serviceable parts inside. Repair should be done  
by authorized service personnel only.  
1
Read all instructions and information in this  
instruction book and any other literature included in  
this carton referring to this product before operating  
or using this appliance.  
2
3
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.  
To protect against fire, electric shock and personal  
injury do not immerse cord, plugs or appliance in  
water or other liquid.  
Close supervision is necessary when any appliance  
is used by or near children.  
Unplug from outlet when not in use and before  
cleaning. Allow to cool before putting on or taking  
off parts, and before cleaning the appliance.  
Do not operate any appliance with a damaged cord  
or plug or after the appliance malfunctions or has  
been damaged in any way. Return appliance to the  
nearest authorized service centre for examination,  
repair or adjustment.  
The use of accessory attachments not recommended  
by the appliance manufacturer may result in fire,  
electric shock or personal injury.  
Do not use outdoors.  
Do not let cord hang over edge of table or counter,  
or touch hot surfaces.  
1
2
3
4
Check voltage to be sure that the voltage indicated  
on the nameplate agrees with your voltage.  
Never use warm or hot water to fill the water tank.  
Use cold water only.  
Keep your hands and the cord away from hot parts  
of the appliance during operation.  
Never clean with scouring powders or hard  
implements. Simply use a soft cloth dampened  
with water.  
To avoid your coffee maker scaling up, use purified  
or bottled water.  
4
5
6
7
5
INSTRUCTIONS FOR THE  
POWER SUPPLY CORD  
A
B
C
A short power-supply cord is provided to reduce risks  
of getting tangled up or tripping over a longer cord.  
Longer extension cords are available and may be  
used if care is exercised in their use.  
8
9
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner,  
or in a heated oven.  
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into  
the wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”,  
then remove plug from wall outlet.  
12 Do not use appliance for other then intended  
household use.  
13 Use extreme caution when using hot steam.  
If a long extension cord is used:  
1
cthe marked electrical rating of the extension  
cord should be at least as great as the electrical  
rating of the appliance.  
2
3
if the appliance is of the grounded type, the  
extension cord should be a grounding type  
the cable does not hang from the table to avoid  
the risk of getting caught up in it.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
 
GENERAL INFORMATION - TECHNICAL SPECIFICATIONS  
19  
For more information, or should you meet with any  
problems not completely or sufficiently explained in  
these instructions, contact your Authorized Service  
Center.  
1
GENERAL INFORMATION  
This coffee machine is ideal for preparing espresso  
coffee using either coffee beans or ground coffee, and  
is equipped with a device for dispensing steam and  
hot water. The elegantly styled machine is designed  
for normal home use only, and is not suitable for  
continuous professional use.  
2
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
• Rated voltage  
See rating plate on machine  
• Rated power  
See rating plate on machine  
• Casing material  
Caution. The manufacturer accepts no liabi-  
lity for damage or injury caused by:  
• improper use outside the defined operating  
parameters;  
• repairs carried out by anyone other than authori-  
zed service centers;  
Thermoplastic  
• Dimensions (w x h x d) (mm)  
390 x 380 x 330  
• Weight (Kg)  
• tampering with the power cable;  
• tampering with any component of the machine;  
• use of non-original spare parts and accessories.  
In such cases the warranty shall be null and void.  
8,7  
• Cable length (mm)  
1200  
• Control panel  
Front  
1.1 To facilitate interpretation  
• Water container  
Extractable  
• Power supply  
See rating plate on machine  
• Water container (lt.)  
1.7  
A warning triangle indicates all the  
instructions that are important for user  
safety. Follow these directions scrupulously  
to avoid serious injury!!  
Illustrations, parts of the machine and control  
functions are referred to by number or letter, e.g.  
illustration 2 in this paragraph.  
• Coffee container capacity (gr)  
350 of coffee beans  
• Pump pressure (bar)  
13-15  
This symbol identifies the most important  
information for ensuring optimal use of the  
machine.  
• Boiler  
Aluminium  
• Safety features  
Boiler pressure safety valve;  
safety thermostat.  
The illustrations corresponding to the text may be  
found on the inside cover flap.  
Keepthispageopenwhilereading  
the operating instructions.  
The manufacturer reserves the right to change the  
machine’s specifications in line with technological  
progress.  
1.2 How to use these operating instructions  
The machine conforms to European Directive 89/336/  
EEC (Legislative Decree 476 of 04/12/92), regarding  
the elimination of radio-television interference.  
Keep these operating instructions in a safe place  
and make them available to anyone else who  
should use the coffee machine.  
 
SAFETY RULES  
20  
sizes in millimeter  
 
SAFETY RULES  
21  
Always use the handles or knobs provided.  
3
SAFETY RULES  
Siting  
Place the coffee machine in a safe place where no  
one can tip it over or be injured by it.  
Never use the coffee machine outdoors.  
To prevent melting or damage to the casing, do not  
rest the machine on very hot surfaces or near open  
flames.  
Never place electrical parts in contact with water:  
danger of short-circuit! The superheated steam  
and hot water may cause scalding! Never aim  
the steam or hot water flow towards parts of your  
body, use caution when touching the steam / hot  
water nozzle: danger of scalding!  
Cleaning  
Before cleaning the machine, you must set the main  
switch (7) to -0- and remove the plug from the mains  
outlet.  
Also wait for the machine to cool down.  
Never immerge the machine in water!  
It is strictly forbidden to tamper with internal machine  
parts.  
Intended use  
The coffee machine is designed for home use only.  
To avoid risks, do not make any technical changes  
or use the machine for purposes other than those  
stated!!  
The coffee machine must be used exclusively by  
adults in good psychological and physical condition.  
Space for use and maintenance  
To ensure that the coffee machine works properly and  
efficiently, we recommend that you:  
Power supply  
Plug the coffee machine into a suitable mains outlet.  
The voltage must correspond to the value indicated  
on the rating plate.  
• Rest it on a perfectly level surface;  
• Place it in an adequately lit, hygienic site with an  
electric outlet within easy reach;  
• Ensure a minimum clearance between the machine  
and the walls as shown in the figure.  
Power cable  
Never use the coffee machine if the power cable is  
defective.  
Should the power cable be damaged, it must be  
replaced by the manufacturer or his customer service  
department.  
Do not pass the cable around corners, over sharp  
edges or over hot objects and keep it away from oil.  
Do not use the cable to carry or pull the coffee  
machine.  
Storing the machine  
If the machine is to remain out of use for a lengthy  
period, turn it off and pull out the plug.  
Store it in a dry place out of children’s reach.  
Keep it away from dust and dirt.  
Do not remove the plug by tugging on the cable or  
touch it with wet hands.  
Make sure the cable cannot drop freely from tables  
or shelves.  
Repairs / Maintenance  
In the event of a breakdown, fault or suspected  
damage after a fall, unplug the machine immediately.  
Never operate a faulty machine.  
Maintenance and repairs are to be carried out  
exclusively by Authorized Service Centers.  
The manufacturer will accept no liability for any  
damage caused by unauthorized servicing.  
Protecting others  
Do not allow children to play with the coffee machine.  
Children are not aware of the dangers connected with  
household appliances.  
Fire safety  
In the event of fire, use carbon dioxide (CO2) extin-  
guishers.  
Do not use water or powder extinguishers.  
Danger of burns  
Avoid aiming the superheated steam and/or hot water  
flow at yourself and/or at others: danger of scalding!  
 
22  
INSTALLATION  
Key to machine components  
4.1 Package  
The original packaging was designed and made to  
protect the machine during shipping.  
We recommend keeping it for future transport pur-  
poses.  
Coffee bean container  
Coffee bean container lid  
Grinder adjustment knob  
Dose adjustment knob  
Ground coffee dispenser lid  
Cup shelf  
Power switch (ON/OFF)  
Water container lid  
Water container  
4.2 Preliminary operations  
• Remove the water tray (12) with grating from the  
packaging materials.  
• Take the coffee machine out of its packing  
and position it in a suitable place that meets  
the requirements described in the safety rules  
(chap.3.).  
• Insert the water tray (12) into the slot provided on  
the machine; make sure that the tray, the dregs  
box (10) and the coffee dispensing unit (18) are cor-  
rectly fitted and that the front door (16) is closed.  
• Fit the coffee bean container lid (2) onto the coffee  
bean container (1).  
Dregs box  
Power cable  
Water tray + grill  
Water tray level float  
Height-adjustable coffee dispenser  
Steam/hot water tube  
Front door  
Store the cleaning brush (20), the coffee dispensing  
unit wrench (19) and ground coffee measuring  
spoon (21) in a safe and convenient place.  
• Before plugging in the machine, make sure the  
power switch (7) is set to -0-.  
If the red light (30) flashes when you turn on the  
machine, it means that one of the above-described  
parts has not been correctly fitted in place.  
Steam knob  
Coffee dispenser unit  
Coffee dispenser unit wrench  
Cleaning brush  
Ground coffee measuring spoon  
Control panel  
Important note: It is important to read the  
contents of Chapter 14, which explains in  
detail the meaning of all machine signals provided  
to the user by the lights on the control panel.  
Knob for regulating the quantity of coffee  
dispensed in one cup  
Coffee dispensing button  
Coffee temperature / function ready light  
Ground coffee selector button  
Ground coffee light  
Steam selector button  
Steam temperature light  
Machine ON light  
4.3 Turning on for the first time  
Lift out the water container (9) and remove the  
lid (8). Rinse it out and fill it with fresh drinking water,  
making sure you do overfill it. Lower the container  
back into place inside the machine and replace the  
lid (8).  
Warning light  
Fill the container (9) only with cool, still  
water. Hot water or other liquids may  
damage the container and/or the machine. Always  
make sure there is enough water inside the  
container before starting the machine.  
4
INSTALLATION  
For your own safety and the safety of others,  
you must strictly comply with the “Safety Rules”  
described in chap.3.  
 
23  
INSTALLATION - COFFEE GRINDER - DOSE ADJUSTMENT  
The quality and flavour of your coffee will depend  
not only on the blend you use but also on how finely  
you grind it.  
Take off the lid (2) and fill the container with  
coffee beans (1).  
The machine has a knob (3) for adjusting the grind.  
To adjust the grind, turn the graduated knob while the  
grinder is operating; the numbers on the knob indicate  
the fineness of the grind.  
Fit the lid of the coffee container (1) back  
into place. Ground or freeze-dried coffee or  
any other objects will damage the machine.  
Every machine is factory-regulated to a medium-sized  
grind; turn the knob to higher numbers to obtain a  
coarser grind, turn the knob to lower numbers to  
obtain a finer grind.  
The variation in the fineness of the grind will be  
noted only after three or four coffees have been  
dispensed.  
• Replace the lid (2) on the coffee container (1).  
• Insert the plug (11) into a suitable outlet.  
• The power switch (7) is set to -0-. Simply press the  
button (7) to turn on the machine; the green pilot  
light (29) will go on.  
To load the circuit, position the steam  
tube (15) over the drip tray. Turn the knob (17)  
counterclockwise and wait until water flows out  
smoothly from the steam tube; to cut off flow, turn  
the knob (17) clockwise.  
Use blends of coffee beans specifically for espresso  
machines.  
Avoid using extreme grinding settings (e.g. 1 - 16); if  
you do use them, also use different blends of coffee.  
Store coffee in an airtight container in a cool, dry  
place.  
Note: Before starting up for the first time,  
if the machine has been inoperative for a  
lengthy period or the water container has been  
completely emptied, it is advisable to load the  
circuit.  
You should adjust the fineness of the grind when the  
coffee is not dispensed properly:  
Coffee pours out too fast = excessively coarse grind  
> Set the knob on lower numbers;  
Coffee drips out slowly and/or not at all = excessively  
fine grind > Set the knob on higher numbers.  
• Once you have completed the above operations,  
the machine is ready for use.  
• Carefully follow the directions below to dispense  
coffee, hot water, or steam, and ensure proper use  
of the machine.  
5
COFFEE GRINDER  
6
DOSE ADJUSTMENT  
Warning! The grinder adjustment knob inside  
thecoffeecontainermustbeturnedonlywhile  
the coffee grinder is operating. Do not introduce  
ground and/or freeze-dried coffee into the coffee  
bean container.  
The machine allows you to adjust the amount  
of coffee (dose) to be ground according to your  
requirements.  
The manufacturer has set a standard dose that  
satisfies most needs: notch (A) corresponding to  
reference point (B).  
Itisstrictlyforbiddentointroduceanymaterial  
other than coffee beans. The coffee grinder  
contains moving parts that may be hazardous; do  
not place your fingers and/or other objects inside  
thegrinder. Beforeperforminganykindofoperation  
inside the coffee container, switch off the machine  
and unplug it. Do not add coffee beans while the  
grinder is operating.  
Turn the knob (4) inside the coffee container counter-  
clockwise to increase the dose of ground coffee; turn it  
clockwise to reduce the dose of ground coffee.  
The dose must be adjusted before pressing the button  
to dispense coffee.  
This system makes it possible to obtain optimal coffee  
with all types of commercially available coffee.  
 
24  
DISPENSING COFFEE - DISPENSING HOT WATER  
knob (22); you may however stop flow at any time  
by pressing the button (23).  
7
DISPENSING COFFEE  
Note: If the machine fails to dispense coffee,  
make sure the water container contains  
water; you may check the water level in the  
container on the left-hand side of the machine.  
7.2 Dispensing with ground coffee  
Fill the dispenser (5) only with coffee ground  
specifically for espresso machines; coffee  
beans, freeze-dried coffee, and other materials will  
damage the machine.  
Before dispensing coffee, make sure that  
the green temperature ready light (24)  
remains lit, and that both the water and coffee  
containers are full.  
It is prohibited to insert your fingers into the  
ground coffee dispenser, which contains  
hazardous moving parts.  
Place 1 or 2 cups beneath the dispenser  
nozzles (14); you may adjust the height of the  
dispenser to suit your cups.  
The dispenser may be moved so that you may  
use large cups. In this case you must manually push  
the dispensing unit towards the machine as far as  
it will go (allowing dispensing into only one cup t a  
time); to set the dispenser in the ideal position for  
small cups, pull it all the way outward and make  
sure it is locked in place.  
• Use only the measuring spoon (21) provided with  
the machine to measure out the correct amount of  
ground coffee to place in the dispenser.  
Addonlyonemeasuringspoonfulofground  
coffee at a time. To make two coffees, you  
must carry out two separate consecutive cycles.  
• Press the button (25) to select the function; the pilot  
light (26) will light.  
• Lift the ground coffee dispenser lid (5).  
• Use the measuring spoon (21) to measure out a  
dose of coffee, removing any excess coffee powder  
from the measuring spoon.  
• Use the knob (22) to adjust the amount of coffee in  
the cup: turn it clockwise to increase the amount of  
coffee dispensed; turn it counterclockwise to reduce  
the amount of coffee dispensed.  
Empty the ground coffee into the dispenser.  
Note: we recommend emptying the water  
tray when the level float (13) rises.  
• Close the lid (5).  
To dispense coffee, press the button (23) to begin  
the dispensing cycle.  
• After completing the pre-brewing cycle, the coffee  
will begin to flow from the dispensing nozzle (14).  
• The machine will automatically stop dispensing  
coffee when it reaches the level set with the  
knob (22); you may however stop flow at any time  
by pressing the button (23).  
7.1 Dispensing with coffee beans  
To dispense coffee, press the button (23) to begin  
the dispensing cycle: press the button (23) once  
to dispense 1 cup; press it twice in succession to  
dispense 2 cups.  
In this operating mode, the machine  
automatically grinds and dispenses the  
correct amount of coffee; it takes two automatic  
grinding cycles and two automatic dispensing  
cycles to prepare two coffees.  
• Then the machine automatically returns to the  
normal operating mode (see para. 7.1).  
8
DISPENSING HOT WATER  
Warning: The steam may be preceded  
by brief sprays of hot water: danger of  
scalding! The dispensing tube can reach very  
high temperatures: avoid touching it directly with  
your hands.  
• After completing the pre-brewing cycle, the coffee  
will begin to flow from the dispensing nozzle (14).  
• The machine will automatically stop dispensing  
coffee when it reaches the level set with the  
 
DISPENSING STEAM - CLEANING AND MAINTENANCE  
25  
• Before dispensing hot water, make sure that the  
green temperature ready light (24) remains lit.  
• The same procedure may be used to heat other  
beverages.  
When the machine is ready to dispense coffee,  
proceed as follows:  
• Place and cup and/or a receptacle beneath the hot  
water/steam tube (15).  
After this operation, wipe the steam tube clean with  
a damp cloth.  
9.1 Switching from steam to coffee  
• To dispense coffee you must press the but-  
ton (27).  
Turn the knob (17) counter-clockwise.  
• Dispense the desired amount of hot water; turn the  
knob (17) clockwise to cut off the flow of hot water.  
The machine returns to normal operating mode.  
• When switching from dispensing steam to dis-  
pensing coffee, the pilot lights (24) and (28) flash  
simultaneously to indicate that the machine is  
overheated and cannot dispense coffee.  
• In order to dispense coffee, you must drain some  
water by turning the steam knob (17) until only  
the temperature ready pilot light (24) remains  
steadily lit.  
9
DISPENSING STEAM/MAKING  
CAPPUCCINO  
The steam may be used to froth milk for cappuccino  
and to heat other beverages.  
Danger of scalding! Dispensing may be  
preceded by brief sprays of hot water. The  
dispensing tube can reach very high temperatures:  
avoid touching it directly with your hands.  
10  
CLEANING AND MAINTENANCE  
Basic cleaning  
• Maintenance and cleaning may be carried out only  
when the machine is cold and disconnected from  
the power supply.  
• Do not immerge the machine in water and do not  
place any of its components in a dishwasher.  
• Do not use sharp objects or aggressive chemical  
products (solvents) for cleaning.  
It is recommended that you clean the water  
container daily:  
- Remove the filter (C) located inside the container,  
and rinse with clean drinking water.  
- Return the filter (C) to its slot, pressing gently  
while turning slightly.  
• When the machine is ready to dispense coffee,  
press the button (27). The machine requires pre-  
heating.  
• Before dispensing steam, make sure that the green  
temperature ready light (28) remains lit.  
• Position the steam tube (15) over the drip tray and  
open the “hot water/steam” knob (17) for a few  
seconds to discharge residual water from the steam  
tube; soon only steam will issue from the tube.  
• Close the knob (17).  
• Fill the receptacle you want to use for making  
cappuccino 1/3 of the way with cold milk.  
- Fill the container with fresh drinking water.  
Use the brush provided to clean the ground coffee  
dispenser daily when in use:  
• Use a soft cloth moistened with water to clean the  
machine.  
To ensure best results when making  
cappuccino, make sure both the milk and  
receptacle are cold.  
Place the tip of the steam tube in the milk to  
be heated and open the knob (17); slowly raise  
the receptacle, with gentle rotating movements, to  
obtain an even layer of foam.  
• Do not dry the machine and/or its components in a  
microwave and/or conventional oven.  
Clean the machine compartment and the  
dispensing unit, we recommend emptying out the  
dregs box (10) every day.  
• After dispensing the amount of steam desired, close  
the knob (17).  
 
DESCALING - LEGAL NOTICE  
26  
• The coffee dispenser (14) may be removed for  
cleaning. Rinse the dispensing channels thoroughly  
with hot water.  
• Mix the descaling agent with water as directed on  
the package and pour the solution into the water  
container.  
• Turn on the machine by means of the power  
switch (7).  
• Position the steam tube (15) over the drip tray.  
10.1 Dispensing unit  
• The dispensing unit (18) must be cleaned every  
time you fill the ground coffee container or, in any  
case, at least once a week.  
• Turn off the machine by setting the power switch  
(7) to -0- and remove the plug from the power  
socket.  
Empty the contents of the water container at  
intervals (one cup at a time) by turning the steam  
knob (17) counterclockwise; turn the knob (17)  
clockwise to cut off flow.  
• During each interval, allow the descaling agent  
to act for about 10-15 minutes, switching off the  
machine by setting the power switch (7) to -0-.  
• When all of the descaling agent has been used up,  
rinse out the water container and fill it with fresh  
water.  
Remove the dregs box (10) and drip tray (12),  
then open the service door (16).  
Take out the dispensing unit (18), holding it  
by the handle provided and pushing the «PRESS»  
button. Use hot water only, without detergents, to  
clean the dispensing unit.  
• Turn on the machine by means of the main switch.  
Empty out 2/3 of the water in the tank by  
turning the steam knob (17) counterclockwise; turn  
the knob (17) clockwise to cut off flow.  
Make sure that there are no coffee residues  
on the two steel filters. You may remove the upper  
filter by unscrewing the plastic pin with the wrench  
provided (19).  
• Let the machine heat up and empty out the water  
remaining in the tank by turning the steam knob  
(17) counterclockwise; turn the knob (17) clockwise  
to cut off flow.  
• Thoroughly wash and dry all the parts of the dispen-  
sing unit.  
• Replace the filter and use the wrench provided to  
tighten the plastic pin firmly into place.  
• Thoroughly clean the machine compartment.  
Should you use a descaling agent other  
than the one recommended you are  
advised in any case to follow the manufacturer’s  
directions on the package.  
Holding the dispensing unit by its handle, fit it  
back securely into place inside the compartment.  
• Then close the door and set the dregs box and drip  
tray back into place.  
12  
LEGAL NOTICE  
11  
DESCALING  
• The present operating instructions contain all  
information necessary to use the machine correctly,  
understand its functions, and carry out proper  
maintenance.  
• The user must be familiar with and observe these  
instructions in order to ensure safe operation  
and maintenance of the machine. For any further  
information, or in case of any problems that may  
arise for which you believe the present operating  
instructions are not sufficiently clear and thorough,  
please contact your dealer or the manufacturer  
directly.  
Scale forms while the machine is in use; it is necessary  
to remove scale every 3-4 months of use or whenever  
you observe a decreased flow of water.  
If you wish to descale the machine yourself,  
you may use any commercially available  
non-toxic, non-harmful descaling agent for coffee  
machines.  
Warning! Never use vinegar as a descaling  
agent.  
• We also note that these operating instructions  
 
DISPOSAL  
27  
do not constitute part of any prior or pre-existing  
agreement or legal contract, nor do they change  
the provisions thereof.  
• All manufacturer obligations are derived from the  
corresponding sale contract, which also includes the  
complete and sole rules governing the warranty.  
• The contractual warranty terms are not limited nor  
extended by the explanations contained herein.  
• The operating instructions contain information  
protected by copyright.  
• It is prohibited to photocopy or translate them  
without prior written authorization from the  
manufacturer.  
13  
DISPOSAL  
• When the machine is no longer in use, it should be  
rendered unusable.  
• Unplug the machine from the socket and cut the  
power cable.  
• Dispose of obsolete machines at an appropriate  
disposal facility.  
 
CONTROL PANEL PILOT LIGHTS  
28  
14  
CONTROL PANEL PILOT LIGHTS  
Warning  
Causes  
Remedies  
Machine on  
Green light (29)  
Machine at temperature, ready:  
- to dispense coffee  
Green light (24) remains lit  
- to dispense hot water  
Machine heating to dispense coffee  
and hot water  
Green light (24) flashing  
Green light (26) remains lit  
Green light (28) remains lit  
Green light (28) flashing  
Green light (24) flashing  
Machine dispensing with ground  
coffee  
Machine at temperature, ready to  
dispense steam  
Machine heating to dispense  
steam  
Machine overheated; the machine You must drain water into the drip  
cannot dispense coffee in this tray by turning the Steam knob (17)  
condition.  
until the green temperature ready  
light (24) remains steadily lit and  
the green light (28) goes off.  
Green light (28) flashing  
simultaneously  
Not enough water in the container. Fill the container with fresh drinking  
water, load the circuit and start the  
Red light (30) remains lit  
Red light (30) flashing  
procedure over again.  
Coffee container empty.  
Fill the container with coffee beans  
and start the procedure over  
again.  
Dispensing unit, dregs box, drip To shut off the red light, make sure  
tray, front door not correctly posi- that all parts have been correctly  
tioned to allow the machine to fitted in place or closed.  
function.  
 
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES  
29  
Problems  
Causes  
Remedies  
The machine does not turn on  
The machine is not plugged into Plug the machine into the electrical  
the electrical mains  
mains  
The service door is open  
The cups are cold  
Close the door  
Heat the cups  
The coffee is not hot enough  
No hot water or steam flows out  
The steam tube hole is clogged  
Use a pin to clean the steam  
tube hole  
The coffee is not creamy on the The blend is not suitable or the Change the coffee blend or adjust  
surface coffee is not freshly roasted or is the grinder as directed in par.5  
ground too coarsely Increase the dose (Par .6)  
The machine takes too long to heat The machine circuit is clogged Descale the machine  
up, or not enough water flows from with scale  
the tube  
The dispensing unit cannot be Dispensing unit out of place  
taken out  
Turn on the machine. Close the  
service door The dispensing unit  
will automatically go back into  
place  
Dregs box still in place  
Remove the dregs box before  
taking out the dispensing unit  
No coffee is dispensed  
Coffee drips out slowly  
There is no water  
Unit is dirty  
Refill the water container and  
reload the circuit (Par.4.3)  
Clean the dispensing unit  
(Par.10)  
Dose too high  
Reduce the dose (Par.6)  
Reload the circuit (Par.4.3)  
Reduce the dose (Par.6)  
Circuit not loaded  
Dose too high  
Coffee ground too finely  
Change the coffee blend or adjust  
the grinder as directed in par.5.  
Reduce the dose (Par .6)  
Circuit not loaded  
Reload the circuit (Par.4.3)  
Dispensing unit dirty  
Clean the dispensing unit  
(Par.10.1)  
Coffee leaks outside the dispensing Dispensing unit not correctly Position the dispensing unit cor-  
unit  
positioned  
rectly  
Dispensing unit clogged  
Clean the dispensing unit and its  
outlets  
If you should have a problem that is not dealt with in the above table or is not resolved by any of these  
solutions please contact an authorised service centre.  
 
30  
IMPORTANT  
PRÉCAUTIONS  
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important Machine est réservée à un usage domestique. Tout  
de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien  
décharges électriques, les courts circuits et les accidents usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service  
corporels.  
autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter  
1
Lire toutes les instructions et les indications les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas  
données dans cette brochure, ainsi que toute autre démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui  
information que contient l’emballage, avant de demande un entretien de la part de l’usager. Toute  
mettre la machine en marche.  
réparation doit être effectuée par le personnel d’un service  
2
3
4
5
Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. après-vente autorisé.  
Utiliser les poignées ou boutons.  
1
2
3
Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications  
apparaissant sur la plaque des données techniques.  
Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le  
réservoir; mais toujours de l’eau froide.  
Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil  
pendant le fonctionnement et en écarter le cordon  
électrique.  
Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou  
des instruments durs.  
Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter  
la formation de tartre.  
Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil  
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide.  
Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par  
ou près des enfants.  
Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service  
et laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires  
pour le nettoyage ou de les mettre en place.  
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une  
prise en mauvais état ou après que l’appareil ait  
été endommagé de quelque manière que ce soit.  
Confiez votre appareil au service après-vente  
autorisé le plus proche pour examen ou réparation.  
L’utilisation d’accessoires non recommandés  
par le fabricant de l’appareil pourrait poser des  
problèmes.  
4
5
6
7
INSTRUCTIONS SUR LE  
CORDON ELECTRIQUE  
8
9
Ne pas utiliser à l’extérieur.  
A
B
C
Votreappareilestmunid’uncordonélectriquecourtafin  
d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y accroche.  
On peut utiliser une rallonge électrique en prenant  
certaines précautions.  
Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la  
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.  
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four  
chaud.  
Si on utilise une rallonge, vérifier:  
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint»  
avant de le débrancher. Mettre aussi tous les  
interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher.  
12 Usage domestique seulement.  
1
2
que sa tension est au moins égale à celle de  
l’appareil  
qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec  
mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de  
l’appareil  
que le câble ne pende pas de la table afin  
d’éviter de trébucher.  
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.  
3
GARDER CES ISTRUCTIONS  
 
GÉNÉRALITÉS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
1.2 Comment lire ce mode d’emploi  
31  
1
GÉNÉRALITÉS  
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr et  
le joindre à la machine à café, au cas où un autre  
personne doit l’utiliser.  
Cette machine à café est en mesure de préparer des  
cafés expresso à partir de mélanges soit en grains, soit  
moulus et est équipée d’un dispositif de distribution  
de la vapeur et de l’eau chaude. Avec un habillage  
machine au design élégant, cet appareil a été conçu  
pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué  
pour un usage intensif de type professionnel.  
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes  
non envisagés par cette notice ou simplement non  
suffisamment traités, prière de s’adresser à un Centre  
d’Assistance Agréé.  
2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
Attention! Le Fabricant décline toute re-  
sponsabilité en cas de dommages dérivant  
de:  
• un usage impropre et non conforme aux fonc-  
tions prévues;  
• des réparations non effectuées par un centre  
d’assistance agréé;  
• une modification du cordon d’alimentation;  
• une modification d’un composant quelconque  
de la machine;  
Tension nominale  
Voir plaquette signalétique de l’appareil  
• Puissance nominale  
Voir plaquette signalétique de l’appareil  
• Coque  
Thermoplastique  
• Dimensions (l x h x p) (mm)  
390 x 380 x 330  
• Poids (kg)  
• l’emploi de pièces détachées et d’accessoires  
non d’origine.  
8,7  
• Longueur du cordon (mm)  
1200  
Dans de telles éventualités, la garantie est consi-  
dérée comme nulle et non avenante.  
• Panneau de commande  
Frontal  
1.1 Pour faciliter la lecture  
• Réservoir d’eau  
Le triangle, symbole de danger, indique  
toutes les instructions importantes pour la  
sécurité de l’usager. Prière de respecter  
scrupuleusement ces avertissements pour  
prévenir tout accident grave!  
Amovible  
• Alimentation  
Voir plaquette signalétique de l’appareil  
• Réservoir d’eau (l)  
1,7  
• Capacité du bac à café (g)  
350 de café en grains  
• Pression de la pompe (bars)  
13-15  
Dans le texte qui suit, le lecteur trouvera des  
numérosetdeslettresderéférencequilerenvoientàdes  
illustrations, des pièces de l’appareil ou des éléments de  
commande (ex. voir fig. 2 de cette section).  
• Réchauffeur  
Aluminium  
Ce symbole met en évidence les informations  
les plus importantes, pour une meilleure  
utilisation de l’appareil.  
• Dispositifs de sécurité  
Soupape de sécurité pression réchauffeur;  
thermostat de sécurité.  
Les illustrations citées dans le  
texte se trouvent sur le volet de  
la première page.  
Sous réserve de modifications de fabrication et  
exécution dues au progrès technologique.  
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/  
CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à  
l’élimination des perturbations hertziennes.  
Laisser cette page ouverte pen-  
dant la lecture du mode d’emploi.  
 
NORMES DE SÉCURITÉ  
32  
mesures en millimètres  
 
NORMES DE SÉCURITÉ  
33  
3
NORMES DE SÉCURITÉ  
Danger de brûlures  
Eviter de diriger le jet de vapeur et/ou d’eau chaude  
vers soi ou vers d’autres personnes: danger de  
brûlures! Utiliser toujours les leviers ou boutons  
prévus à cet effet.  
Ne jamais mettre les pièces sous tension au con-  
tact de l’eau: danger de courtcircuit! La vapeur et  
l’eau atteignent une température élevée: danger  
de brûlures! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou  
d’eau chaude vers des parties du corps, toucher le  
bec vapeur / eau chaude avec précaution: danger  
de brûlures!  
Emplacement  
Positionner la machine à café dans un lieu sûr où  
personne ne peut la renverser ou se blesser.  
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.  
Ne pas poser la machine sur des surfaces très  
chaudes ou à proximité de flammes vives pour éviter  
que la carcasse ne fonde ou ne s’abîme.  
Usages prévus  
Cette machine à café est prévue exclusivement pour  
un usage domestique.  
Il est interdit d’apporter des modifications techniques  
et d’utiliser improprement la machine à cause des  
risques que cela comporte!  
La machine à café doit être utilisée exclusivement par  
des adultes, en possession de toutes leurs facultés  
psychiques et physiques.  
Nettoyage  
Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de  
positionner le sélecteur (7) sur -0- puis de débrancher  
le cordon d’alimentation.  
Attendre que la machine se refroidisse.  
Ne jamais plonger la machine dans l’eau!  
Il est sévèrement interdit d’intervenir à l’intérieur de  
la machine.  
Alimentation en énergie électrique  
Brancher la machine à café uniquement sur une prise  
de courant adéquate.  
La tension doit correspondre à celle indiquée sur la  
plaquette signalétique de l’appareil.  
Espace nécessaire pour l’utilisation et la  
maintenance  
Pour un fonctionnement optimal de la machine à café,  
il est conseillé de:  
• Choisir un plan d’appui bien plat;  
• Choisir un environnement suffisamment éclairé,  
propre et avec une prise de courant facile d’accès;  
• Prévoir une distance minimale entre le mur et la  
machine comme l’indique le dessin.  
Cordon d’alimentation  
Ne jamais utiliser la machine à café si le cordon  
d’alimentation est défectueux.  
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être  
remplacé par le producteur ou son service assistance  
clients. Ne pas faire passer le cordon d’alimentation là  
où il peut s’user par frottement (coins et arêtes vives)  
et sur des objets très chauds; le protéger contre l’huile.  
Ne pas transporter ou tirer la machine à café en la  
tenant par son cordon d’alimentation.  
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon;  
ne pas toucher la fiche avec des mains mouillées.  
Ne pas laisser le cordon pendre librement d’une table  
ou d’une étagère  
Ranger l’appareil  
Si la machine doit rester inutilisée pendant longtemps,  
la mettre hors tension et débrancher son cordon  
d’alimentation.  
Le ranger dans un lieu sec et hors de la portée des  
enfants.  
La protéger de la poussière et des saletés.  
Réparations / Maintenance  
En cas de pannes ou de défectuosités présumées ou  
réelles, après une chute, débrancher immédiatement  
le cordon d’alimentation. Ne jamais mettre en marche  
un appareil défectueux.  
Protection d’autres personnes  
S’assurer qu’aucun enfant n’ait la possibilité de jouer  
avec la machine à café. Les enfants ne se rendent pas  
compte du danger lié aux électroménagers.  
Seuls les Centres d’Assistance Agréés peuvent  
effectuer des interventions et des réparations.  
 
34  
NORMES DE SÉCURITÉ - INSTALLATION  
Les réparations doivent être effectuées exclusivement  
par un Centre d’Assistance Agréé.  
4
INSTALLATION  
Dans le cas d’interventions non effectuées dans la  
règle de l’art, le Fabricant décline toute responsabilité  
en cas de dommages.  
Pour votre sécurité et celle des autres, suivre  
strictement les “Normes de sécurité” reportées  
dans la section 3.  
Normes en cas d’incendie  
4.1 Emballage  
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride  
carbonique(CO2). Nepasutiliserd’eauoud’extincteurs  
à poudre.  
L’emballage original a été conçu et réalisé pour  
protéger l’appareil pendant l’expédition.  
Il est recommandé de le conserver pour un éventuel  
futur transport.  
Description des composants  
Bac de café en grains  
4.2 Opérations préliminaires  
Couvercle du bac de café en grains  
Bouton de réglage de la mouture  
Bouton de réglage de la dose  
Couvercle du doseur de café moulu  
Appui-tasse  
Interrupteur général (ON/OFF)  
Couvercle du réservoir d’eau  
Réservoir d’eau  
• Déballer le bac récupérateur (12) et la grille.  
• Déballer la machine à café et la déposer à un  
endroit qui répond aux conditions prévues par la  
réglementation en matière de sécurité (section  
3).  
• Installer le bac récupérateur (12) dans le logement  
de la machine prévu à cet effet; vérifier si le bac  
(12), le bac du marc (10) et le distributeur de café  
(18) sont installés correctement et si la porte avant  
(16) est fermée.  
• Fermer le bac de café en grains (1) avec le  
couvercle (2). Ranger, à portée de main des futurs  
usagers, la brosse (20), la clé du distributeur de  
café (19) et la mesure de café moulu (21).  
• Avant d’enfoncer le cordon d’alimentation dans la  
prise, vérifier si l’interrupteur général (7) est sur la  
position -0-.  
Si, à la mise sous tension de la machine, la LED  
rouge (30) clignote, cela veut dire qu’une des pièces  
décrites supra n’est pas bien installée.  
Bac du marc à café  
Cordon d’alimentation  
Bac récupérateur + grille  
Flotteur niveau du bac récupérateur d’eau  
Distributeur de café réglable en hauteur  
Bec vapeur / eau chaude  
Porte avant  
Robinet de vapeur  
Distributeur de café  
Clé du distributeur de café  
Brosse pour le nettoyage  
Mesure de café moulu  
Remarque importante: L’usager est prié de  
lire la section 14 qui reporte, dans le détail,  
l’interprétation de tous les signaux lumineux des  
LEDs, situées sur le panneau de commande de  
la machine.  
Panneau de commandei  
Bouton de réglage de la quantité de café par tasse  
Bouton de distribution de café  
LED température / fonction café  
Sélecteur de café moulu  
LED sélection café moulu  
Sélecteur fonction vapeur  
LED température fonction vapeur  
LED machine alimentée  
4.3 Mise en service  
Soulever le réservoir d’eau (9) pour l’extraire  
de la machine et retirer le couvercle (8).  
Lerinceretleremplird’eaufroide;ilestrecommandé  
de ne pas dépasser le niveau maximum. Réinstaller  
le réservoir dans le logement prévu à cet effet et  
LED alarmes  
 
35  
MOULIN À CAFÉ - RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ  
reposer le couvercle (8).  
Il est interdit de remplir le bac avec autre  
chose que du café en grains. Le moulin  
à café contient des organes en mouvement  
qui peuvent être dangereux; il est interdit d’y  
introduire les doigts et/ou autres objets. Avant  
d’intervenir à l’intérieur du bac à café, mettre la  
machine hors tension avec l’interrupteur général  
et débrancher le cordon d’alimentation. Ne pas  
remplir le bac de café en grains quand le moulin  
est en marche.  
Pour remplir le réservoir (9), utiliser  
exclusivement de l’eau froide non pétillante.  
De l’eau chaude et tout autre liquide peuvent  
abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas  
mettre la machine en marche sans eau: vérifier si  
le réservoir contient assez d’eau.  
Retirer le couvercle (2) et remplir le bac de  
café en grains (1).  
La qualité et le goût du café dépendent non seulement  
du mélange utilisé mais aussi de la mouture. La  
machine est équipée d’un bouton (3) qui permet de  
régler la mouture.  
Ne remplir ce bac (1) qu’avec du café en  
grains. Du café moulu, lyophilisé ou autres  
produits peuvent abîmer la machine.  
Pour modifier la mouture, tourner le bouton gradué  
quand le moulin à café est en marche; les chiffres  
reportés sur le bouton correspondent au type de  
mouture (haute ou basse). Tous nos appareils sont  
réglés en usine sur une mouture moyenne: si la  
mouture est trop fine, tourner le bouton vers un  
numéro plus grand; si la mouture est trop grosse,  
tourner le bouton vers un numéro plus petit. Pour  
goûter une variation dans la mouture, il faut attendre  
la distribution de trois ou quatre cafés.  
• Reposer le couvercle (2) sur le bac à café (1).  
• Enfoncer la fiche (11) dans une prise adéquate.  
• La machine se présente avec l’interrupteur géné-  
ral (7) sur la position -0-; pour la mettre sous  
tension, presser le bouton (7); la LED (29) du  
panneau de commande s’allume.  
Pour amorcer le circuit, diriger le bec vapeur  
(15) sur le bac récupérateur, tourner le robinet (17)  
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre  
et attendre que l’eau sorte de manière régulière  
du bec vapeur; pour interrompre le débit d’eau,  
tourner le robinet (17) dans le sens des aiguilles  
d’une montre.  
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines  
expresso. Ne pas utiliser des moutures extrêmes (ex.  
1 – 16); dans ce cas, utiliser des mélanges de café  
différents. Conserver le café au frais, dans un récipient  
hermétiquement fermé.  
Nota bene: Après une longue période  
d’inactivité, avant la première mise en  
service ou si le réservoir a été entièrement vidé, il  
est recommandé d’amorcer le circuit.  
Régler la mouture si le café ne coule pas très bien.  
Si le café sort très rapidement = la mouture est trop  
grosse > Régler le bouton sur des numéros plus bas;  
Silecafésortàgouttesoupasdutout=lamoutureesttrop  
fine > Régler le bouton sur des numéros plus élevés.  
• Ces opérations terminées, la machine est prête à  
l’emploi.  
• Pour utiliser la machine correctement, c’est-à-dire  
pour la distribution de café, eau chaude ou vapeur,  
suivre attentivement les instructions suivantes.  
6
RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ  
Cette machine permet de régler la quantité de  
5
MOULIN À CAFÉ  
café (dose) que l’on souhaite moudre. La dose est  
réglée, par le Fabricant, sur une valeur moyenne  
qui répond à la plupart des exigences; l’entaille (A) à  
hauteur du repère (B).  
Attention! Tourner le bouton de réglage de  
la mouture, situé à l’intérieur du bac à café,  
uniquement quand le moulin est en marche. Ne pas  
remplir le bac de café en grains avec du café moulu  
et/ou lyophilisé.  
Pour augmenter la dose de café moulu, tourner le  
bouton (4), situé à l’intérieur du bac de café, dans  
 
36  
DISTRIBUTION DE CAFÉ  
le sens contraire des aiguilles d’une montre; pour  
diminuer la dose de café moulu, tourner le bouton  
dans le sens des aiguilles d’une montre.  
Le réglage de la dose doit être effectué avant de  
presser le bouton de distribution du café. Ce système  
permet d’obtenir une distribution optimale avec toutes  
les catégories de café en vente dans le commerce.  
Dans ce mode de fonctionnement, la  
machine se charge automatiquement de  
moudre et doser la juste quantité de café; la  
préparation de deux cafés demande deux cycles  
de mouture et deux cycles de distribution, gérés  
de manière automatique par la machine.  
• Lecycledepré-infusionterminé,lecafécommencera  
à sortir par le bec verseur (14).  
7
DISTRIBUTION DE CAFÉ  
• La distribution du café s’arrête automatiquement  
dès que le niveau choisi avec le bouton (22) est  
atteint; il est toutefois possible d’interrompre la  
distribution de café à tout moment, en pressant le  
bouton (23).  
Nota bene: Si la machine ne distribue plus  
de café, vérifier si le réservoir d’eau n’est  
pas vide; le niveau d’eau du réservoir est visible  
sur le côté gauche de la machine.  
Avant de distribuer du café, vérifier si la  
LED de température verte (24) est allumée  
dans le mode continu et si le réservoir d’eau et le  
bac à café sont remplis.  
7.2 Distribution à partir de café moulu  
Introduire dans le doseur (5) uniquement  
du café moulu pour machines expresso;  
le café en grains, lyophilisé et autres produits  
abîment la machine.  
Poser 1 ou 2 tasses sous les becs du distri-  
buteur (14); la hauteur du distributeur peut être  
réglée de manière à mieux s’adapter aux tasses.  
Le distributeur peut être déplacé pour per-  
mettre l’utilisation de tasses plus grandes.  
Pour utiliser des grandes tasses, il suffit de pousser  
le distributeur à la main vers le haut jusqu’au fin  
de course (dans ce cas, utiliser une seule tasse à  
la fois); pour placer le distributeur dans la position  
idéale à l’utilisation de petites tasses, tirer sur le  
distributeur le plus à l’extérieur possible et vérifier  
s’il est bien bloqué.  
Il est interdit de mettre les doigts à l’intérieur  
du doseur de café moulu: organes en  
mouvement.  
• Pour prendre la juste quantité de café moulu, à  
introduire dans le doseur, utiliser uniquement la  
mesure (21) fournie avec la machine.  
Introduire une seule mesure de café moulu  
à la fois; pour obtenir deux cafés, il faut  
effectuer deux cycles séparés l’un après l’autre.  
• Régler la quantité de café à verser dans la tasse  
avec le bouton (22): pour augmenter la quantité de  
café à verser, le tourner dans le sens des aiguilles  
d’une montre; pour diminuer la quantité, le tourner  
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.  
• Presser le bouton (25) pour sélectionner la fonction;  
la LED (26) s’allume.  
• Soulever le couvercle du doseur de café moulu (5).  
• Prendre, avec la mesure (21), une dose de café;  
éliminer le surplus de café moulu de la mesure.  
Nota bene: quand le flotteur (13) se  
soulève, il est recommandé de vider le bac  
récupérateur d’eau.  
Vider le café moulu à l’intérieur du doseur.  
• Fermer le couvercle (5).  
• Pour faire couler le café, presser le bouton (23): le  
cycle de distribution démarre.  
• Lecycledepré-infusionterminé,lecafécommencera  
à sortir par le bec verseur (14).  
• La distribution du café s’arrête automatiquement  
dès que le niveau choisi avec le bouton (22) est  
atteint; il est toutefois possible d’interrompre la  
7.1 Distribution à partir de café en grains  
• Pour faire couler le café, presser le bouton (23): le  
cycle de distribution démarre. pour distribuer 1 café,  
presser une seule fois le bouton (23); pour distribuer  
2 cafés, presser le bouton (23) deux fois de suite.  
 
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE - DISTRIBUTION DE VAPEUR  
37  
distribution de café à tout moment, en pressant le  
bouton (23).  
• Ensuite, la machine retourne automatiquement au  
fonctionnement normal (voir par. 7.1).  
• Diriger le bec vapeur (15) sur le bac récupérateur,  
ouvrir le robinet (17) «Eau chaude/vapeur» le temps  
de faire couler l’eau résiduelle du bec vapeur; très  
vite, de la vapeur commencera à sortir.  
• Fermer le robinet (17).  
8
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE  
• Remplir, avec du lait froid, 1/3 du récipient utilisé  
pour préparer le cappuccino.  
Attention! au début, de petits jets d’eau  
chaude peuvent s’échapper du bec: danger  
de brûlures. Le bec du distributeur peut être  
extrêmement chaud: ne jamais le toucher à  
mains nues.  
Pour obtenir un meilleur résultat, le lait  
et la tasse utilisés dans la préparation du  
cappuccino doivent être froids.  
Plonger le tube vapeur dans le lait à réchauffer  
et ouvrir le robinet (17); faire tourner le récipient  
lentement du bas vers le haut pour faire mousser  
le lait de manière uniforme.  
• Avant la distribution d’eau chaude, vérifier si la LED  
de température verte (24) est allumée.  
Quand la LED est allumée, la machine est prête à  
distribuer du café; procéder comme suit:  
• Poser une tasse et/ou un récipient en dessous du  
bec eau chaude / vapeur (15).  
• Après avoir utilisé la vapeur le temps souhaité,  
fermer le robinet (17).  
• Le même système peut être utilisé pour réchauffer  
d’autres boissons.  
Ouvrir le robinet (17) dans le sens contraire  
des aiguilles d’une montre.  
Après cette opération, nettoyer le bec vapeur avec  
un chiffon humide.  
• Prendre la quantité d’eau chaude souhaitée;  
pour arrêter la distribution d’eau chaude, tourner  
le robinet (17) dans le sens des aiguilles d’une  
montre.  
La machine retourne dans le mode de fonction-  
nement normal.  
9.1 Passer de la vapeur au café  
• Pour faire couler du café, presser le bouton (27).  
• Quand on passe de la distribution de vapeur à  
la distribution de café, les LEDS (24) et (28) se  
mettent à clignoter simultanément pour signaler  
que la machine est trop chaude et ne peut pas  
distribuer de café.  
• Pour pouvoir distribuer du café, il faut vider l’eau  
en tournant le robinet Vapeur (17) jusqu’à ce que  
la LED (24) de température arrête de clignoter et  
reste allumée dans le mode continu.  
9
DISTRIBUTION DE VAPEUR /  
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO  
La vapeur sert à faire mousser le lait pour le  
cappuccino mais elle peut aussi être utilisée pour  
réchauffer toutes sortes de boissons.  
Danger de brûlures!  
10  
NETTOYAGE ET MAINTENANCE  
Au début de la distribution, de petits jets  
d’eau chaude peuvent s’échapper du bec.  
Le tube peut atteindre une très haute température.  
ne jamais le toucher à mains nues.  
Nettoyage général  
• Pour la maintenance et le nettoyage, la machine  
doit être froide et débranchée de la ligne  
d’alimentation en énergie électrique.  
• La machine prête à distribuer du café, presser le  
bouton (27). La machine prend un certain temps  
pour se réchauffer.  
• Ne pas plonger pas la machine dans l’eau et  
ne pas laver ses composants dans un lave-  
vaisselle.  
• Avant la distribution d’eau chaude, vérifier si la LED  
de température verte (28) est allumée.  
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits  
chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage.  
 
NETTOYAGE ET MAINTENANCE - DÉTARTRAGE  
38  
par la poignée prévue à cet effet.  
Il est recommandé de nettoyer chaque jour le  
• Fermer ensuite la porte, remettre en place le bac  
du marc et le bac récupérateur.  
réservoir d’eau:  
- Extraire le filtre (C) situé à l’intérieur du réservoir  
et le nettoyer avec de l’eau courante portable.  
- Reposer le filtre (C) dans son logement et le  
faire tourner doucement en exerçant une légère  
pression.  
- Remplir le réservoir avec de l’eau froide potable.  
Nettoyer chaque jour le doseur de café moulu,  
si utilisé:  
11  
DÉTARTRAGE  
Avec le temps, du calcaire se forme à l’intérieur de  
l’appareil; nettoyer l’appareil des dépôts de calcaire  
quand on observe une réduction du débit d’eau ou  
encore tous les 3-4 mois.  
- Avec le pinceau fourni avec la machine, nettoyer  
le doseur.  
• Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser un chiffon  
doux, imbibé d’eau.  
• Ne pas sécher la machine et/ou ses composants  
dans un four à microondes et/ou un four con-  
ventionnel.  
Nettoyer le logement de service et le distri-  
buteur; il est recommandé de vider chaque jour le  
bac du marc (10).  
Si vous souhaitez l’effectuer person-  
nellement, vous pouvez utilisez un produit  
de détartrage pour machines à café de type non  
toxique et/ou nocif, en vente libre.  
Attention! N’utilisez jamais de vinaigre  
comme produit détartrant.  
• Mélanger le détartrant à de l’eau comme spécifié  
sur l’emballage du produit détartrant et remplir le  
réservoir d’eau.  
• Mettre la machine sous tension avec l’interrupteur  
général (7).  
• Le distributeur de café (14) peut être démonté pour  
le nettoyage. Rincer soigneusement les conduits  
de distribution avec de l’eau chaude.  
• Diriger le bec vapeur (15) sur le bac récu-  
pérateur.  
10.1 Groupe distributeur  
• Le distributeur (18) doit être nettoyé à chaque  
remplissage du bac à café ou au moins une fois  
par semaine.  
• Mettre la machine hors tension avec l’interrupteur  
(7) sur la position -0- et la débrancher.  
Vider tout le contenu du réservoir d’eau  
une tasse à la fois en tournant le robinet de la  
vapeur (17) dans le sens contraire des aiguilles  
d’une montre; pour arrêter la distribution, tourner  
le bouton (17) dans le sens des aiguilles d’une  
montre.  
Extraire le bac du marc (10) et le bac récu-  
pérateur (12); ouvrir ensuite la porte de service (16).  
Extraire le groupe distributeur (18) en le tenant  
par la poignée prévue à cet effet et en pressant  
la touche “PRESS”. Le distributeur peut être lavé  
uniquement avec de l’eau chaude sans détergent.  
Vérifier si les deux filtres en acier sont propres  
sans résidus de café. Pour démonter le filtre  
supérieur, dévisser, dans le sens contraire des  
aiguilles d’une montre, la cheville en plastique avec  
la clé (19) fournie avec la machine.  
• Entre deux tasses, laisser agir la solution pendant  
environ 10-15 minutes; mettre la machine hors  
tension avec l’interrupteur général (7) sur -0-.  
• La solution détartrante terminée, rincer le réservoir  
d’eau et le remplir avec de l’eau froide.  
• Mettre la machine sous tension avec l’interrupteur  
général.  
Vider 2/3 du contenu du réservoir d’eau  
en tournant le robinet vapeur (17) dans le sens  
contraire des aiguilles d’une montre; pour arrêter  
la distribution, tourner le robinet (17) dans le sens  
des aiguilles d’une montre.  
• Laver et sécher soigneusement toute les pièces du  
distributeur.  
• Remonter le filtre et revisser avec soin la cheville  
en plastique en utilisant la clé prévue à cet effet.  
• Nettoyer soigneusement le logement.  
• Laisser la machine chauffer et vider le reste du  
réservoir d’eau en tournant le robinet vapeur (17)  
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre;  
Remettre en place le distributeur en le tenant  
 
INFORMATIONS DE NATURE JURIDIQUE - MISE À LA DÉCHARGE  
39  
pour arrêter la distribution, tourner le robinet (17)  
dans le sens des aiguilles d’une montre.  
Si vous utilisez un produit différent du  
produit préconisé, il est recommandé de  
respecter les instructions du fabricant, reportées  
sur l’emballage du produit détartrant.  
12  
INFORMATIONS DE NATURE  
JURIDIQUE  
• Ce mode d’emploi contient toutes les informations  
nécessaires pour pouvoir utiliser correctement  
l’appareil, connaître ses fonctions et en effectuer  
la maintenance.  
• Le respect du mode d’emploi et des instructions  
sur la maintenance est une condition fondamentale  
d’une utilisation sans danger et en toute sécurité de  
l’appareil. Pour plus d’informations ou si l’usager  
rencontre un problème pour lequel cette notice ne  
fournit pas une aide suffisante, prière de s’adresser  
au revendeur ou directement au Fabricant.  
• Nous rappelons également que ces instructions  
ne font partie d’aucune convention préalable ou  
préexistante, d’aucun accord ou contrat légal et que  
dans l’éventualité d’un accord entre le Fabricant et  
l’Acheteur, elles ne changent en rien la teneur de  
celui-ci.  
Toutes les obligation du Fabricant se basent sur le  
contrat de vente qui contient le règlement complet  
et exclusif des conditions de la garantie.  
• Les remarques énoncées supra ne limitent, ni éten-  
dent, les conditions de garantie contractuelles.  
• Le mode d’emploi contient des informations qui sont  
protégées par les droits d’auteur.  
• Il ne peut donc être ni photocopié, ni traduit dans  
une autre langue sans l’autorisation préalable et  
écrite du Fabricant.  
13  
MISE À LA DÉCHARGE  
• Mettre hors d’usage l’appareil hors service.  
• Débrancher l’appareil de la ligne et couper le cordon  
d’alimentation.  
• Mettre l’appareil à la décharge conformément à la  
réglementation en vigueur.  
 
TÉMOINS DU PANNEAU DE COMMANDE  
40  
14  
TÉMOINS DU PANNEAU DE COMMANDE  
Signalisations  
Causes  
Remèdes  
Machine alimentée  
Temoin vert (29)  
Température atteinte:  
Temoin vert (24) mode continu  
- pour la distribution de café;  
- pour la distribution d’eau  
chaude  
La machine est en train de chauffer  
pour pouvoir distribuer du café et  
de l’eau chaude  
Temoin vert (24) mode cli-  
gnotant  
La machine est dans le mode  
distribution avec café moulu  
Temoin vert (26) mode continu  
Temoin vert (28) mode continu  
La machine a atteint la tempéra-  
ture pour pouvoir distribuer de la  
vapeur  
La machine est en train de chauf-  
fer pour pouvoir distribuer de la  
vapeur  
Temoin vert (28) mode cli-  
gnotant  
La machine est trop chaude; elle Tourner le robinet vapeur (17)  
n’est pas en mesure de distribuer pour faire couler de l’eau dans le  
Temoin vert (24)  
mode clignotant  
du café  
bac récupérateur jusqu’à ce que  
le témoin vert de température (24)  
reste allumé en continu et que le  
témoin vert (28) s’éteint  
Temoin vert (28)  
mode clignotant  
simultanement  
Le réservoir n’a plus assez d’eau Remplir le réservoir avec de l’eau  
froide potable, amorcer le circuit et  
Temoin rouge (30) mode continu  
recommencer  
Le bac à café est vide  
Remplir le bac avec du café en  
grains et recommencer  
La position du distributeur ou du Pour éteindre le témoin rouge,  
bac à marc ou du bac récupérateur vérifier si tous ces composants  
ou de la porte avant n’autorise pas sont correctement installés ou  
le fonctionnement de la machine fermés  
Temoin rouge (30) mode cli-  
gnotant  
 
SYMPTÔME - CAUSES - REMÈDE  
41  
Problèmes  
Causes possibles  
Remèdes  
La machine ne s’allume pas  
La machine n’est pas reliée à la Relier la machine à la ligne  
ligne d’alimentation électrique  
La porte de service est ouverte  
Les tasses sont froides  
Fermer la porte  
Le café n’est pas assez chaud  
Chauffer les tasses  
L’eau chaude ou la vapeur ne L’orifice du bec vapeur est colmaté Nettoyer l’orifice du bec vapeur  
sort pas  
avec une aiguille  
Le café ne mousse pas  
Le mélange ne convient pas ou Changer de mélange de café ou  
le café n’a pas été fraîchement régler la mouture (voir section 5).  
torréfié ou encore la mouture est Augmenter la dose (voir section 6)  
trop grosse  
La machine se réchauffe trop len- Le circuit de la machine est colmaté Détartrer la machine  
tement ou la quantité d’eau qui sort par des dépôts de calcaire  
du bec est insuffisante  
Le distributeur ne peut être dé- Le distributeur est mal mis  
monté  
Mettre la machine sous tension.  
Fermer la porte de service. Le  
distributeur retourne automati-  
quement à sa position d’origine  
Le bac à marc est installé  
Extraire le bac à marc avant d’ex-  
traire le distributeur  
Le café ne sort pas  
Le réservoir d’eau est vide  
Le distributeur est sale  
Remplirleréservoird’eauetréamorcer  
le circuit (voir section 4.3)  
Nettoyer le distributeur (voir sec-  
tion 10.1)  
La dose est haute  
Diminuer la dose (section 6)  
Le circuit n’est pas amorcé  
Réamorcer le circuit (voir sec-  
tion 4.3)  
Le café coule lentement  
La dose est haute  
Le café est trop fin  
Diminuer la dose (voir sect. 6)  
Changer de mélange de café ou  
régler la mouture (sect. 5).  
Diminuer la dose (sect. 6)  
Le circuit n’est pas amorcé  
Le distributeur est sale  
Réamorcer le circuit (voir sec-  
tion 4.3)  
Nettoyer le distributeur (voir section  
10.1)  
Le café sort à l’extérieur du distri- Le distributeur n’est pas dans la Remettre le distributeur dans la  
buteur  
bonne position  
bonne position.  
Le distributeur est colmaté  
Nettoyer le distributeur et les ori-  
fices par où sort le café.  
Si vous ne trouvez pas la description du symptôme que vous recherchez ou si le remède conseillé est  
inefficace, veuillez vous adressez à un Centre d’Assistance Agréé.  
 
42  
WICHTIGE  
HINWEISE  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für  
den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit  
Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen  
ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst  
vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser  
tauchen. Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des  
autorisierten Kundendienstes erfolgen.  
BeiderVerwendungvonElektrogerätenempfiehltessich,sich  
aneinigeVorsichtsmaßnahmenzuhalten,umdieGefahrvon  
Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.  
1
AlleindiesemoderjedemandereninderVerpackung  
enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und  
Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Es-  
pressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.  
Keine heißen Flächen berühren.  
Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in  
Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand,  
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.  
Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit  
besonderer Vorsicht handhaben.  
Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die  
Maschine nicht mehr benutzt wird oder gereinigt wird.  
Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie  
vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.  
Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte  
mit beschädigtem Netzkabel oder –stecker  
verwenden Das schadhafte Gerät beim nächsten  
Händler oder Kun-dendienst prüfen, reparieren  
oder neu einstellen lassen.  
1
Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des  
Geräts angegebene Spannung mit der Ihres  
Netzanschlusses übereinstimmt.  
Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den  
Wasserbehälter füllen. Ausschließlich kaltes Wasser  
verwenden.  
Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das  
Netzkabel der Maschine berühren.  
Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen  
verwenden. Es genügt ein weicher Lappen mit  
Wasser.  
2
3
2
4
5
3
4
5
Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlen-  
säurefreies Mineralwasser verwenden.  
6
BETRIEBSANLEITUNGEN  
ZUM NETZKABEL  
7
Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen  
Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und  
Unfälle verursachen.  
Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.  
Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen  
oder heiße Flächen berühren.  
A
Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit  
es sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber  
stolpern.  
8
9
B
C
Längere Netzkabel können verwendet werden, doch  
sollte man dabei mit grösste Vorsicht vorgehen.  
Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden,  
folgendes überprüfen:  
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen  
Küchenherden oder Backöfen verwenden.  
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet,  
bevor man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf  
„0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.  
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.  
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster  
Vorsicht verfahren.  
1
2
3
dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte  
Spannung mindestens der des Elektrogerätes  
entspricht;  
dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung)  
hat, falls das Netzkabel des Elektrogerätes  
ebenfalls drei hat;  
Das Netzkabel darf nicht am Tisch  
herunterhängen; Sie könnten darüber stolpern.  
DIESE ANWEISUNGEN GUT  
AUFBEWAHREN  
 
ALLGEMEINES - TECHNISCHE DATEN  
43  
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung  
1
ALLGEMEINES  
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an  
einem sicheren Platz auf und legen Sie sie der  
Maschine immer bei, wenn sie von anderen  
Personen benutzt wird.  
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von  
Espressokaffee konzipiert, wobei sowohl ganze  
Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee ver-  
wendet werden kann; sie verfügt über eine Dampf-  
und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem  
Design ist ausschließlich für den privaten und nicht  
den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.  
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die  
nicht ganz oder im Detail in der vorliegenden  
Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie  
sich bitte an die zuständigen Servicestellen.  
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede  
Verantwortung seitens des Herstellers  
verweigert:  
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vor-  
gesehener Einsatz der Maschine;  
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten  
Servicestellen durchgeführt wurden;  
• Änderungen am Netzkabel;  
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der  
Maschine;  
2
TECHNISCHE DATEN  
• Nennspannung  
Siehe Typenschild auf dem Gerät  
• Nennleistung  
Siehe Typenschild auf dem Gerät  
• Material  
Thermoplastik  
• Abmessungen (L x H x T) (mm)  
390 x 380 x 330  
• Gewicht (kg)  
8,7  
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und  
Zubehörteilen.  
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.  
• Kabellänge (mm)  
1200  
• Bedienfeld  
Frontal  
1.1 Benutzungshinweise  
Alle für die Sicherheit des Benutzers  
wichtigen Hinweise sind mit einem Warn-  
dreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise  
sind strengstens zu beachten, um schwere  
Verletzungen zu vermeiden!  
• Wassertank  
Abnehmbar  
• Stromversorgung  
Siehe Typenschild auf dem Gerät  
• Wassertank (l)  
1,7  
Hinweise auf Abbildungen, Geräte- und Bedien-  
elemente erfolgen durch Ziffern und Buchstaben,  
wie zum Beispiel der Hinweis auf Abbildung 2 dieses  
Abschnittes.  
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)  
350 g Bohnenkaffee  
• Pumpenleistung (bar)  
13-15  
Mit diesem Symbol werden Informationen  
gekennzeichnet, auf die besonders geachtet  
werden muss und die die Leistung der Maschine  
verbessern.  
• Heizelement  
Aluminium  
• Sicherheitsvorrichtungen  
Sicherheitsventil; Überhitzungsschutz.  
Technische Änderungen der Konstruktion und  
AusführungsindaufgrundvonWeiterentwicklungen  
der Maschine vorbehalten.  
Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie  
89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom 04.12.92), über  
die Funkentstörung.  
DieAbbildungen, die sich auf den Text beziehen, befin-  
den sich auf der aufklappbaren Rückseite des Deck-  
blatts.DieseSeiteistwährenddes  
Lesens derBedienungsanleitung  
immer offen zu halten.  
 
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
44  
Maße in Milimeter  
 
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
45  
3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Verbrennungsgefahr  
Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich  
selbst oder andere richten: Verbrennungsgefahr!  
Immer die entsprechenden Griffe und Drehknöpfe  
verwenden.  
Die unter Spannung stehenden Bauteile dürfen nie  
mitWasserinKontaktkommen:Kurzschlussgefahr!  
Heißer Dampf und heißes Wasser können zu  
Verbrennungen führen! Nie den Dampfstrahl auf  
Körperteile richten. Die Dampf-/Heißwasserdüse  
immer vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr!  
Aufstellung  
Die Espressomaschine an einem sicheren Ort  
aufbewahren, wo sie niemand umstoßen oder sich  
daran verletzen kann.  
Die Espressomaschine nie im Freien verwenden.  
Die Espressomaschine nie auf heiße Oberflächen  
und in die Nähe von offenem Feuer stellen, da das  
Gehäuse sonst schmelzen oder auf andere Art  
beschädigt werden könnte.  
Sachgemäßer Einsatz der Maschine  
Die Espressomaschine darf nur für den Hausgebrauch  
verwendet werden. Technische Änderungen bzw. ein  
unsachgemäßer Gebrauch sind verboten, da dies zu  
Risiken führen kann!  
Die Espressomaschine darf nur von Erwachsenen in  
guter körperlicher und geistiger Verfassung benutzt  
werden.  
Reinigung  
Bevor man die Espressomaschine reinigt, muss die  
Taste (7) auf -0- gestellt und dann der Stecker aus der  
Steckdose-gezogen werden.  
Stromversorgung  
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der  
richtigen Spannung anschließen.  
Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen,  
die auf dem Typenschild angegeben ist.  
Dann warten, bis die Espressomaschine abgekühlt ist.  
Die Espressomaschine niemals ins Wasser tauchen!  
Es ist strengstens verboten, Änderungen im Innern  
der Espressomaschine vorzunehmen.  
Aufstellort und Wartung  
Netzkabel  
Für die ordnungsgemäße und optimale Funktion der  
Espressomaschine empfehlen wir folgendes:  
• Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;  
• Einen gut beleuchteten Aufstellort wählen; er  
sollte darüber hinaus hygienisch sein und eine gut  
zugängliche Steckdose aufweisen;  
Die Espressomaschine niemals benutzen, wenn das  
Netzkabel defekt ist.  
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom  
Hersteller oder von seinem Kundendienst ersetzt  
werden.  
Das Netzkabel nicht stark biegen oder um scharfe  
Kanten oder auf heiße Gegenstände legen; vor Öl  
schützen.  
• Immer einen Mindestabstand zu den Seitenwänden  
der Espressomaschine einhalten wie in der Abbil-  
dung gezeigt.  
Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben  
oder ziehen.  
Aufbewahren der Maschine  
Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen  
und den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.  
Das Netzkabel nicht frei von Tischen oder Regalen  
hängen lassen.  
Wenn die Espressomaschine für einen längeren Zeit-  
raum nicht benutzt wird, so muss man sie ausschalten  
und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.  
Die Maschine an einem trockenen Ort aufbewahren,  
zu dem Kinder keinen Zugang haben.  
Schutz dritter Personen  
Vor Staub und Schmutz schützen.  
Sicherstellen, dass Kinder keine Möglichkeit haben,  
mit der Espressomaschine zu spielen. Kinder können  
die Gefahren nicht erkennen, die von einem solchen  
Elektrogerät ausgehen.  
Reparaturen / Wartung  
Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht auf  
Defekte nach einem Sturz der Maschine sofort das  
 
46  
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - INSTALLATION  
Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Niemals eine  
defekte Espresso-maschine in Betrieb nehmen.  
Nur die autorisierten Servicestellen dürfen Arbeiten  
und Reparaturen vornehmen.  
Die Reparaturen müssen ausschließlich von auto-  
risierten Servicestellen ausgeführt werden.  
Sollten Eingriffe von nicht autorisierten Servicestellen  
vorgenommen worden sein, wird jegliche Haftung für  
eventuelle Schäden abgelehnt.  
Wählschalter Kaffeepulver  
Led Kaffeepulver gewählt  
Wählschalter Dampferzeugung  
Kontrollleuchte Temperatur Dampffunktion  
Kontrollleuchte Maschine eingeschaltet  
Kontrollleuchte Alarmanzeige  
4
INSTALLATION  
Für die eigene Sicherheit und die Sicherheit ande-  
rer Personen muss man sich strengstens an die  
Sicherheitsvorschriften im Kap. 3 halten.  
Brandschutz  
Im Falle eines Brandes sind nur Feuerlöscher mit  
Kohlendioxyd (CO2) zu verwenden. Niemals Wasser  
oder Trockenlöscher verwenden.  
4.1 Verpackung  
DieOriginalverpackungistfürdenSchutzderMaschine  
beim Transport gedacht und konzipiert.  
Sie sollte deshalb für eventuelle spätere Transporte  
aufbewahrt werden.  
Legende der Bauteile der Maschine  
Kaffeebohnenbehälter  
Deckel Kaffeebohnenbehälter  
Drehknopf zur Einstellung der Mahlstufe  
Drehknopf zur Einstellung der Kaffeepulverportion  
Deckel Einfüllschacht für Kaffeepulver  
Tassenablage  
Hauptschalter (EIN/AUS)  
Wassertankdeckel  
Wassertank  
Kaffeesatzbehälter  
Netzkabel  
Abtropfschale und Abtropfgitter  
Schwimmer Abtropfschale  
Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf  
4.2 Vorbereitende Schritte  
• Abtropfschale (12) mit Abtropfgitter aus der Ver-  
packung nehmen.  
• Die Espressomaschine aus der Verpackung  
nehmen und an einem geeigneten Ort aufstellen,  
der denAnforderungen der Sicherheitsvorschriften  
(Kap.3.) entspricht.  
• Die Abtropfschale (12) in die Maschine einsetzen;  
sicherstellen, dass die Abtropfschale, der Kaffee-  
satzbehälter (10) und die Brühgruppe (18)  
ordnungsgemäß eingesetzt sind und die Servicetür  
(16) geschlossen ist.  
• Den Deckel (2) auf den Kaffeebohnenbehälter (1)  
setzen. Den Reinigungspinsel (20), den Schlüssel  
für die Brühgruppe(19) sowie den Messlöffel (21)  
griffbereit aufbewahren.  
• Bevor man das Netzkabel an die Steckdose  
anschließt, ist sicherzustellen, dass der Haupt-  
schalter (7) auf -0- steht.  
Heißwasser-/Dampfdüse  
Servicetür  
Dampfdrehknopf  
Brühgruppe  
Schlüssel für Brühgruppe  
Reinigungsbürste  
Messlöffel für Kaffeepulver  
Sollte beim Einschalten der Maschine die rote  
Kontrollleuchte (30) blinken, so bedeutet dies, dass  
ein Bestandteil nicht richtig eingesetzt ist.  
Bedienfeld  
Drehknopf für die Regulierung der Füllmenge  
in der Tasse  
Taste Kaffeezubereitung  
Kontrollleuchte Temperatur erreicht / Kaffee-  
funktion  
Wichtiger Hinweis: Es ist wichtig, das  
Kapitel 14 zu lesen, wo die Bedeutung aller  
Anzeigen genau erklärt wird, die die Maschine  
dem Benutzer mit den Kontrollleuchten auf dem  
Bedienfeld liefert.  
 
47  
INSTALLATION - KAFFEEMÜHLE  
• Um Kaffee zuzubereiten oder Dampf oder Wasser  
herauszulassen und die Maschine ordnungsgemäß  
bedienen zu können, muss man sich genauestens  
an diese Bedienungsanleitung halten.  
4.3 Erste Inbetriebnahme  
Den Wassertank (9) durch Anheben heraus-  
nehmen und den Deckel (8) abnehmen.  
Mit frischem Wasser ausspülen und füllen. Es  
empfiehlt sich, den Tank nicht allzu sehr zu füllen.  
Den Tank wieder in seinen Sitz einsetzen und den  
Deckel (8) aufsetzen.  
5
KAFFEEMÜHLE  
Achtung! Der Drehknopf zur Regulierung  
der Mahlstufe, der sich im Kaffeebehälter  
befindet, darf nur betätigt werden, wenn die  
Kaffeemühle in Betrieb ist. Keinen gemahlenen  
bzw. gefriergetrockneten Kaffee in den Kaffee-  
bohnenbehälter füllen.  
DenWassertank(9)immerundausschließlich  
mitkaltemWasser,niemitkohlesäurehaltigem  
Wasser füllen. Heißes Wasser bzw. andere  
Flüssigkeiten können den Tank bzw. die Maschine  
beschädigen. Die Maschine nie ohne Wasser  
betreiben:immersicherstellen, dasssichgenügend  
Wasser im Tank befindet.  
Esistverboten,irgendwelcheMaterialienaußer  
Kaffeebohnen in die Kaffeemühle zu füllen. In  
derKaffeemühlebefindensichbeweglicheTeile, die  
gefährlich sein können; auf keinen Fall die Finger  
bzw. irgendwelche Gegenstände in die Kaffeemühle  
stecken. Bevor Sie aus einem beliebigen Grund  
irgendeinen Eingriff im Kaffeebehälter durchführen,  
muss die Maschine durch den Hauptschalter  
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose  
gezogen werden. Keine Kaffeebohnen nachfüllen,  
wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist.  
Den Deckel (2) abnehmen und Kaffeebohnen  
in den Behälter (1) füllen.  
In den Behälter (1) immer und ausschließlich  
Kaffeebohnen geben. Kaffeepulver,  
gefriergetrockneter Kaffee oder anderes können  
zu Schäden an der Maschine führen.  
• Den Deckel (2) wieder auf den Kaffeebohnen-  
behälter (1) setzen.  
• Den Stecker (11) in eine geeignete Steckdose  
stecken.  
• Die Maschine wird mit dem Hauptschalter (7) auf -0-  
ausgeliefert. Zum Einschalten der Maschine muss  
man nur den Schalter (7) drücken; nun leuchtet die  
grüne Kontrollleuchte (29) auf.  
Die Qualität und der Geschmack des Kaffees hängen  
einerseits von der verwendeten Kaffeemischung,  
andererseits aber auch von der Mahlstufe ab. Die  
Maschine verfügt über einen Drehknopf (3) für  
die Regulierung der Mahlstufe. Zum Nachstellen  
der Mahlstufe, dreht man den Knopf, wenn die  
Kaffeemühle lauft; die Zahlen auf dem Knopf geben  
die Mahlstufe an.  
Jede Maschine ist werksseitig auf eine mittlere  
Mahlstufe eingestellt; durch Drehen des Knopfes auf  
die niedrigeren Zahlen wird die Mahlstufe verringert,  
durch Drehen des Knopfes auf höhere Nummern wird  
die Mahlstufe erhöht.  
Zum Auffüllen des Kreislaufs die Dampfdüse  
(15) auf die Abtropfschale schwenken, den  
Drehknopf (17) im Gegenuhrzeigersinn drehen  
und warten, bis das Wasser gleichmäßig aus  
der Dampfdüse austritt; zum Unterbrechen  
der Heißwasserabgabe den Drehknopf (17) im  
Uhrzeigersinn wieder zudrehen.  
Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach  
dem Zubereiten von drei bis vier Tassen Kaffee  
feststellbar.  
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme,  
nach längerem Stillstand oder nach einem  
komplettenEntleerenmussderWasserkreislaufder  
Maschine wieder aufgefüllt werden.  
Kaffeebohnenmischungen für Espresso-maschinen  
verwenden. Extreme Mahlstufen (z.B. 1 – 16) sollten  
vermieden werden, man sollte dann besser eine  
andere Kaffeebohnenmischung verwenden. Den  
Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen  
aufbewahren.  
• Nach Beenden der obengenannten Schritte ist die  
Maschine betriebsbereit.  
 
48  
EINSTELLUNG DER KAFFEEPULVERPORTION - KAFFEEZUBEREITUNG  
Die Mahlstufe muss nachgestellt werden, falls der  
Kaffee nicht optimal zubereitet wird:  
(in diesem Fall wird jeweils nur eine Tasse  
verwendet); um den Kaffeeauslauf in die ideale  
Stellung für kleine Tassen zu bringen, muss  
man ihn möglichst weit nach außen ziehen und  
sicherstellen, dass er blockiert ist.  
• Die gewünschte Kaffeefüllmenge in der Tasse  
mit dem Drehknopf (22) einstellen: wird er im  
Uhrzeigersinn gedreht, wird eine größere Menge  
Kaffee zubereitet, beim Drehen im Gegenuhr-  
zeigersinn wird die zubereitete Kaffeemenge  
kleiner.  
zu schnelle Zubereitung = zu grobe Mahlstufe > Den  
Drehgriff auf die niedrigeren Zahlen einstellen;  
tröpfelnde oder ganz ausbleibende Zubereitung =  
zu feine Mahlstufe > Den Drehgriff auf die höheren  
Zahlen einstellen.  
6
EINSTELLUNG DER KAFFEE-  
PULVERPORTION  
In der Maschine kann die zu mahlende Kaffee-  
Anmerkung:WennsichderSchwimmer(13)  
nach oben bewegt, sollte dieAbtropfschale  
geleert werden.  
menge (Portion) eingestellt werden. Die Portion  
ist werksseitig auf eine mittlere Menge eingestellt,  
die die meisten Anforderungen erfüllt, Kerbe  
(A) auf dem Bezugspunkt (B). Durch Drehen im  
Gegenuhrzeigersinn des Knopfes (4) im Kaffee-  
behälter wird die Portion gemahlenen Kaffees größer,  
durch Drehen im Uhrzeigersinn wird sie kleiner.  
Die Portioneneinstellung muss vor dem Betätigen  
der Taste für die Kaffeezubereitung erfolgen. Dieses  
System ermöglicht eine optimale Zubereitung mit allen  
im Handel erhältlichen Kaffeemischungen.  
7.1 Zubereitung mit Bohnenkaffee  
• Zum Zubereiten des Kaffees, die Taste (23)  
drücken; der Kaffeezubereitungszyklus wird nun  
gestartet: um 1 Kaffee zuzubereiten, die Taste  
(23) einmal drücken, um 2 Kaffees zuzubereiten,  
die Taste (23) zweimal drücken.  
In dieser Betriebsweise mahlt und dosiert  
die Maschine automatisch die richtige  
Kaffeemenge. DieZubereitungvon2TassenKaffee  
erfordert zwei Mahl- und zwei Zubereitungszyklen,  
die von der Maschine automatisch gesteuert  
werden.  
7
KAFFEEZUBEREITUNG  
Anmerkung: Falls die Maschine keinen  
Kaffee zubereitet kontrollieren, ob im  
Wassertank Wasser vorhanden ist. Auf der linken  
Seite der Maschine kann der Wasserstand im Tank  
kontrolliert werden.  
• Nachdem der Vorbrühzyklus beendet ist, tritt der  
Espresso aus dem Kaffeeauslauf (14) aus.  
• Die Kaffeezubereitung wird automatisch gestoppt,  
wenn die durch den Drehknopf (22) eingestellte  
Füllmenge erreicht ist; man kann jedoch die  
Kaffeezubereitung durch Drücken der Taste (23)  
unterbrechen.  
Bevor man Kaffee zubereitet, muss  
man sicherstellen, dass die grüne  
Kontrollleuchte (24) “Betriebstemperatur erreicht”  
konstant leuchtet sowie der Wassertank als auch  
der Kaffeebehälter gefüllt sind.  
7.2 Zubereitung mit Kaffeepulver  
In den Einfüllschacht (5) nur Kaffeepulver für  
Espressomaschinen einfüllen.  
Bohnenkaffee, gefriergetrockneter Kaffee oder  
anderes können zu Schäden an der Maschine  
führen.  
1 oder 2 Tassen unter den Kaffeeauslauf  
(14) stellen; die Höhe des Kaffeeauslaufs kann  
eingestellt werden, um sie an die Größe der Tassen  
anzupassen.  
Der Kaffeeauslauf kann verstellt werden,  
wodurch auch große Tassen benutzt werden  
können. Zur Verwendung von großen Tassen  
muss man den Kaffeeauslauf von Hand bis  
zum Anschlag in Richtung Maschine schieben  
Es ist verboten, die Finger in den Ein-  
füllschacht zu stecken, da dort in Bewegung  
befindliche Organe vorhanden sind.  
 
HEISSWASSERFUNKTION - DAMPFFUNKTION  
49  
• Mit dem mitgelieferten Messlöffel (21) die richtige  
Menge Kaffeepulver in den Einfüllschacht füllen.  
• Die gewünschte Menge heißes Wasser austreten  
lassen; zum Stoppen den Drehknopf (17) im  
Uhrzeigersinn schließen. Die Maschine schaltet zum  
normalen Betrieb zurück.  
Jeweils nur einen Messlöffel Kaffeepulver  
einfüllen. Für zwei Tassen müssen zwei  
separate Zyklen hintereinander ausgeführt  
werden.  
9
DAMPFFUNKTION/CAPPUCCINO-  
ZUBEREITUNG  
• Den Wählschalter Kaffeepulver (25) drücken. Die  
Kontrollleuchte (26) leuchtet auf.  
• Den Deckel des Einfüllschachts für Kaffeepulver  
(5) öffnen.  
Der Dampf kann zum Aufschäumen der Milch für den  
Cappuccino, aber auch zum Wärmen von anderen  
Getränken verwendet werden.  
• Mit dem Messlöffel (21) eine Portion Kaffee  
abmessen. Überschüssiges Pulver aus dem  
Messlöffel entfernen.  
Verbrennungsgefahr! Beim Beginn  
der Dampferzeugung können heiße  
Wasserspritzer austreten. Das Dampfrohr kann  
sehr heiß werden: niemals mit bloßen Händen  
berühren.  
Das Kaffeepulver in den Einfüllschacht  
geben.  
• Den Deckel (5) schließen.  
• Für die Kaffeezubereitung die Taste (23) drücken,  
danach beginnt der Zubereitungszyklus.  
• Nachdem der Vorbrühzyklus beendet ist, tritt der  
Kaffee aus dem Kaffeeauslauf (14) aus.  
• Die Kaffeezubereitung wird automatisch gestoppt,  
wenn die durch den Drehknopf (22) eingestellte  
Füllmenge erreicht ist; man kann jedoch die  
Kaffeezubereitung durch Drücken der Taste (23)  
unterbrechen.  
• Mit für die Espressozubereitung bereiter Maschine  
die Taste (27) drücken. Die Maschine benötigt  
etwas Zeit zum Aufwärmen.  
• Bevor man Dampf erzeugt abwarten, bis die grüne  
Kontrollleuchte ”Betriebstemperatur erreicht” (28)  
leuchtet.  
• Die Dampfdüse (15) über die Abtropfschale  
schwenken, den Drehknopf (17) ”Heißwasser/  
Dampf ” kurz öffnen, damit das noch in der Düse  
befindliche Wasser austreten kann; nach kurzer  
Zeit tritt nur noch Dampf aus.  
• Dann setzt sich die Maschine automatisch auf  
Normalbetrieb wieder (siehe Abschnitt 7.1).  
• Den Drehknopf (17) wieder zudrehen.  
• 1/3 des Behälters, in dem der Cappuccino  
zubereitet werden soll, mit kalter Milch füllen.  
8
HEISSWASSERFUNKTION  
Achtung: Am Anfang können heiße Wasser-  
spritzer austreten: Verbrennungsgefahr. Die  
Die Milch und der Behälter für die  
Zubereitung des Cappuccinos müssen  
kalt sein, nur so erhält man einen optimalen  
Cappuccino.  
Dampfdüse kann sehr heiß werden: niemals mit  
bloßen Händen berühren.  
• Bevor man heißes Wasser herausfließen lässt,  
sicherstellen, dass die grüne Kontrollleuchte  
”Betriebstemperatur erreicht“ (24) leuchtet.  
Die Dampfdüse in die Milch tauchen und  
den Drehknopf (17) öffnen; den Behälter langsam  
von unten nach oben bewegen, damit sich  
gleichmäßiger Schaum bildet.  
Mit für die Kaffeezubereitung bereiter Maschine wie  
folgt vorgehen:  
• EineTasse oder ein anderes Gefäß unter die Dampf/  
Heißwasserdüse (15) stellen.  
• Nachdem genügend lange aufgeschäumt wurde,  
den Drehknopf (17) wieder zudrehen.  
• Dieser Vorgang kann auch zum Wärmen von  
anderen Getränken benutzt werden.  
Den Drehknopf (17) im Gegenuhrzeigersinn  
aufdrehen.  
 
REINIGUNG UND WARTUNG - ENTKALKEN  
50  
Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem  
feuchten Lappen reinigen.  
besten täglich entleert werden.  
• Der Kaffeeauslauf (14) kann zum Reinigen abge-  
nommen werden. Die Kanäle mit heißem Wasser  
spülen.  
9.1 Übergang von Dampf auf Kaffee-  
zubereitung  
• Für die Kaffeezubereitung muss die Taste (27)  
gedrückt werden.  
• Beim Übergang von der Dampffunktion auf Kaffee-  
zubereitung blinken die Kontrollleuchten (24) und  
(28) gleichzeitig, was bedeutet, dass die Maschine  
überhitzt ist und kein Kaffee zubereitet werden  
kann.  
10.1 Brühgruppe  
• Die Brühgruppe (18) muss immer dann gereinigt  
werden, wenn der Kaffeebohnenbehälter gefüllt  
wird, bzw. mindestens einmal pro Woche.  
• Die Maschine mit dem Schalter (7) auf -0-  
ausschalten und den Stecker aus der Steckdose  
ziehen.  
Dann den Kaffeesatzbehälter (10) sowie  
die Abtropfschale (12) herausnehmen und die  
Servicetüre (16) öffnen.  
Die Brühgruppe (18) herausziehen, indem  
man sie am entsprechenden Griff fasst und auf die  
Taste “PRESS” drückt. Die Brühgruppe darf nur mit  
heißem Wasser und ohne Reinigungsmittel gespült  
werden.  
• Damit Kaffee zubereitet werden kann, muss  
durch Drehen des Dampfknopfs (17) solange  
Wasser herausgelassen werden, bis nur noch die  
Kontrollleuchte (24) “Betriebstemperatur erreicht“  
konstant leuchtet.  
10  
REINIGUNG UND WARTUNG  
Sicherstellen, dass die beiden Stahlsiebe von  
jeglichen Kaffeerückständen befreit werden. Das  
obere Sieb kann abmontiert werden, indem man  
den Plastikbolzen mit dem beiliegenden Schlüssel  
(19) im Gegenuhrzeigersinn abschraubt.  
Allgemeine Reinigung  
• Die Wartung und Reinigung dürfen nur bei kalter  
Maschine und unterbrochener Stromversorgung  
erfolgen.  
• Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die  
Bauteile im Geschirrspüler waschen.  
• Keine spitzen Gegenstände oder aggressive  
chemische Produkte (Lösungsmittel) für die  
Reinigung verwenden.  
Der Wassertank sollte täglich gereinigt werden:  
- Den Filter (C) im Tank herausnehmen und unter  
fließendem Trinkwasser reinigen.  
- Den Filter (C) mit leichtem Druck und gleich-  
zeitigemleichtemDrehenwiederinseineAufnahme  
einsetzen.  
• Alle Bauteile der Brühgruppe sorgfältig spülen und  
abtrocknen.  
• Das Sieb wieder montieren und den Plastikbolzen  
mit dem beiliegenden Schlüssel wieder sorgfältig  
festschrauben.  
• Den Innenraum gut reinigen.  
Die Brühgruppe am entsprechenden Griff  
halten und wieder in den Sitz einsetzen, bis sie  
eingerastet ist.  
• Danach die Servicetüre schließen, den Kaffee-  
satzbehälter und die Abtropfschale wieder ein-  
setzen.  
- Den Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.  
Wenn verwendet, den Einfüllschacht für Kaffee-  
pulver täglich reinigen:  
11  
ENTKALKEN  
- Den Einfüllschacht mit dem mitgelieferten Pinsel  
reinigen.  
Beim Benutzen der Maschine bildet sich Kalk; das  
Entkalkenmussnachjeweils3-4MonatenderBenutzung  
der Maschine durchgeführt werden bzw. wenn ein  
Verringern der Wasserleistung festgestellt wird.  
• Für die Reinigung der Maschine einen weichen,  
feuchten Lappen benutzen.  
• Die Maschine bzw. ihre Bauteile nicht in einem  
Mikrowellenofen oder einem herkömmlichen  
Backofen trocknen.  
Den Kaffeesatzbehälter und die Brühgruppe  
reinigen; der Kaffeesatzbehälter (10) sollte am  
WennmandasEntkalkenselbstdurchführen  
will, muss man ein handelsübliches,  
 
RECHTLICHE INFORMATIONEN - ENTSORGUNG  
51  
Funktionen sowie die vorschriftsmäßige Wartung  
notwendigen Informationen.  
unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel  
für Kaffeemaschinen verwenden.  
• Die Kenntnis der vorliegenden Bedienungsanleitung  
ist unter Beachtung aller Sicherheitsvorschriften  
grundlegend für den gefahrenfreien Gebrauch  
und die Wartung der Maschine. Wenn weitere  
Informationen benötigt werden, oder wenn spe-  
zielle Probleme auftauchen sollten, die in dieser  
Bedienungs-anleitung nicht ausreichend erläutert  
wurden, so bitten wir Sie, sich an den örtlichen  
Fachhändler oder direkt an den Hersteller zu  
wenden.  
• Des weiteren weisen wir darauf hin, dass der Inhalt  
dieser Bedienungsanleitung kein Bestandteil einer  
vorherigen oder vorher existierenden Konvention,  
einer Vereinbarung oder eines rechtskräftigen Ver-  
trags ist und deren Inhalt somit nicht ändert.  
• Alle Verpflichtungen des Herstellers beziehen sich  
auf den entsprechenden Kaufvertrag, der auch die  
kompletten und ausschließlichen Bedingungen für  
die Garantieleistungen enthält.  
• Die vertraglichen Garantiebedingungen werden  
durch die vorliegenden Erläuterungen weder besch-  
nitten noch erweitert.  
• Die Bedienungsanleitung enthält Informationen, die  
urheberrechtlich geschützt sind.  
• Das Fotokopieren oder Übersetzen in eine andere  
Sprache ohne vorherige schriftliche Genehmigung  
des Herstellers ist verboten..  
Achtung! Auf keinen Fall zum Entkalken  
Essig verwenden.  
• Das Entkalkungsmittel laut Packungsbeilage mit  
Wasser verdünnen und den Wassertank damit  
füllen.  
• Die Maschine mit dem Hauptschalter (7) ein-  
schalten.  
• Die Dampfdüse (15) über die Abtropfschale  
schwenken.  
In Intervallen (von jeweils einer Tasse) den  
gesamten Inhalt des Wassertanks durchlaufen  
lassen, indem man den Dampfdrehknopf (17) im  
Gegenuhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu  
stoppen, den Drehknopf (17) im Uhrzeigersinn  
drehen.  
• Während der einzelnen Intervalle das Mittel ca. 10-  
15 Minuten bei ausgeschalteter Maschine einwirken  
lassen (Hauptschalter (7) auf -0-).  
• Wenn das Entkalkungsmittel verbraucht ist, den  
Wassertank ausspülen und mit frischem Wasser  
füllen.  
• Die Maschine mit dem Hauptschalter einschalten.  
2/3 des Inhalts des Wassertanks ablassen,  
indem man den Dampfdrehknopf (17) im  
Gegenuhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu  
stoppen, dreht man den Dampfdrehknopf (17) im  
Uhrzeigersinn.  
• Die Maschine aufwärmen lassen und den restlichen  
Inhalt des Wassertanks ablassen, indem man den  
Dampfdrehknopf (17) im Gegenuhrzeigersinn  
dreht; um dasAblassen zu stoppen, dreht man den  
Dampfdrehknopf (17) im Uhrzeigersinn.  
13  
ENTSORGUNG  
• Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen Maschinen  
müssen unbrauchbar gemacht werden.  
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen und das  
Stromversorgungskabel durchschneiden.  
• Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen Maschinen  
bei einer geeigneten Sondermülldeponie  
abgeben.  
Falls ein anderes Entkalkungsmittel als das  
empfohlene verwendet wird, so müssen die  
Anweisungen des Herstellers auf der Packung des  
Entkalkungsmittels beachtet werden.  
12  
RECHTLICHE  
INFORMATIONEN  
• Diese Bedienungsanleitung enthält alle für den  
ordnungsgemäßen Gebrauch der Maschine, ihre  
 
KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD  
52  
14  
KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD  
Leuchten  
Ursachen  
Behebung  
Maschine eingeschaltet  
Grüne Leuchte (29)  
Maschine auf Betriebstemperatur:  
- für Kaffeezubereitung;  
- für Heißwasser  
Grüne Leuchte (24) leuchtet  
konstant  
Maschine heizt für Kaffee-  
zubereitung und Heißwasser auf  
Grüne Leuchte (24) blinkt  
Maschine bereit für Kaffee-  
zubereitung mit Kaffeepulver  
Grüne Leuchte (26) leuchtet  
konstant  
Maschine auf Betriebstemperatur  
für Dampferzeugung  
Grüne Leuchte (28) leuchtet  
konstant  
MaschineheiztfürDampferzeugung  
auf  
Grüne Leuchte (28) blinkt  
Maschine überhitzt; in diesem Es muss durch Drehen des  
Zustand kann die Maschine keinen Dampfknopfs (17) solange Wasser  
Grüne Leuchte (24) blinkt  
Kaffee zubereiten  
herausgelassen werden, bis nur  
noch die grüne Kontrollleuchte  
(24) “Betriebstemperatur erreicht“  
konstant leuchtet und die grüne  
Leuchte (28) ausgelöscht ist  
Grüne Leuchte (28) blinkt  
gleichzeitig  
Zuwenig Wasser im Tank  
Kaffeebehälter leer  
Frisches Trinkwasser in Tank  
einfüllen, Wasserkreislauf auffüllen  
und das Vorgehen nochmals  
beginnen  
Rote Leuchte (30) leuchtet  
konstant  
Bohnenkaffee einfüllen und das  
Vorgehen nochmals beginnen  
Brühgruppe, Kaffeesatzbehälter, Damit die rote Leuchte ablöscht  
Abtropfschale, Servicetür für den prüfen, dass alle Bestandteile  
Betrieb der Maschine nicht in richtig eingesetzt oder geschlossen  
Rote Leuchte (30) blinkt  
richtiger Position  
sind  
 
PROBLEME - URSACHEN - BEHEBUNG  
53  
Probleme  
Ursachen  
Behebung  
Die Maschine schaltet nicht ein  
Die Maschine ist nicht an das Die Maschine an das Stromnetz  
Stromnetz angeschlossen  
Die Servicetür ist offen  
Die Tassen sind kalt  
anschließen  
Servicetür schließen  
Tasse vorwärmen  
Der Kaffee ist nicht heiß genug  
Es tritt kein Wasser oder Dampf Das Loch in der Dampfdüse ist Das Loch in der Dampfdüse mit  
aus verstopft einer Stecknadel reinigen  
Der Kaffee hat wenig Schäumchen Die Mischung ist nicht geeignet, Kaffeemischung wechseln oder die  
der Kaffee ist nicht röstfrisch oder MahlstufenachAbschn.5nachstellen.  
zu grob gemahlen  
Portion vergrößern,Abschn. 6  
Es dauert zu lange, bis die Die Leitungen der Maschine sind Die Maschine entkalken  
Maschine geheizt ist oder es tritt verkalkt  
wenig Wasser aus der Düse aus  
Der Kaffeeauslauf kann nicht Der Kaffeeauslauf ist nicht in der Die Maschine einschalten.  
herausgenommen werden  
richtigen Position  
Die Servicetür schließen.  
DerKaffeeauslaufkehrtautomatisch  
in die Ausgangsposition zurück  
Kaffeesatzbehälter eingesetzt  
Zuerst den Kaffeesatzbehälter  
und dann erst den Kaffeeauslauf  
herausnehmen  
Es wird kein Kaffee geliefert  
Kein Wasser  
Den Wassertank füllen und das  
System auffüllen (Abschn.4.3)  
Kaffeeauslauf verschmutzt  
Kaffeeauslauf reinigen  
(Abschn.10.1)  
Portion zu groß  
Portion verkleinern (Abschn.6)  
System auffüllen (Abschn.4.3)  
Portion verkleinern (Abschn.6)  
System nicht aufgefüllt  
Der Kaffee läuft langsam heraus Portion zu groß  
Kaffeepulver zu fein  
Kaffeemischung wechseln oder die  
MahlstufenachAbschn.5nachstellen.  
Portion verkleinernAbschn.6  
System nicht aufgefüllt  
System auffüllen (Abschn.4.3)  
Kaffeeauslauf verschmutzt  
Kaffeeauslauf reinigen  
(Abschn.10.1)  
Der Kaffee läuft außerhalb des Der Kaffeeauslauf ist nicht in der Kaffeeauslauf wieder in Position  
Kaffeeauslaufes heraus  
richtigen Position  
bringen  
Kaffeeauslauf verstopft  
Kaffeeauslauf und Kaffee-  
auslauflöcher reinigen  
Bei Defekten, die nicht in der obigen Tabelle aufgeführt sind, bzw. wenn die vorgeschlagenen  
Behebungsmethoden nicht funktionieren sollten, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten  
Fachhändler.  
 
54  
PRECAUCIONES  
IMPORTANTES  
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar  
algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas  
eléctricas o incendios.  
ADVERTENCIA  
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente  
para uso doméstico. Cualquier intervención de asisten-  
cia, excepto para las operaciones de limpieza y de  
mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un  
1
Leer atentamente todas las instrucciones e infor- centro de asistencia autorizado.  
maciones descritas en este manual y en cualquier  
otro folleto que venga dentro del embalaje antes de  
poner en marcha o utilizar la máquina espresso.  
No tocar superficies calientes.  
No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la  
máquina en agua o en cualquier otro líquido para  
evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.  
Poner particular atención durante el uso de la  
máquina espresso en presencia de niños.  
Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizan-  
do o mientras que se está limpiando. Enfriarla antes  
de introducir o quitar piezas y antes de empezar a  
limpiarla.  
No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están  
dañados o en caso de averías o roturas. Haga que  
controlen o reparen el electrodoméstico en el centro  
de asistencia más cercano.  
El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante  
podrá causar daños a cosas y personas.  
No sumergir la máquina en agua.  
Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente  
por el centro de asistencia autorizado.  
2
3
1
2
3
Controlar que el voltaje indicado en la chapa  
corresponda con el suyo.  
Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el  
recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.  
No toque con las manos las partes calientes de la  
máquina ni el cable de alimentación durante el  
funcionamiento.  
4
5
4
5
Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios  
que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido  
con agua.  
Para evitar la formación de cal, se puede utilizar  
agua mineral natural.  
6
7
INSTRUCCIONES ACERCA  
DEL CABLE ELÉCTRICO  
8
9
No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.  
Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque  
superficies calientes.  
A
B
C
Se suministra un cable eléctrico corto para evitar  
que se enrosque o que se enrede.  
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de  
calor.  
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición  
Apagado” antes de enchufarla. Para apagarla,  
ponerla en Apagado” y, a continuación,  
desenchufarla.  
También es posible utilizar extensiones pero se  
aconceja utilizar con mucha atención.  
En caso de que se utilicen una extensión,verificar:  
1
2
3
Que el voltaje anotado en la extensión sea por  
lo menos igual al voltaje eléctrico del electro-  
doméstico.;  
Que esté dotado de un enchufe de tres pin con  
colocación a tierra (en caso de que el cable del  
electrodoméstico sea de este tipo);  
que el cable no cuelgue de la mesa para evitar  
tropezar con él.  
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.  
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.  
CONSERVAR ESTAS  
INSTRUCCIONES  
 
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL - DATOS TÉCNICOS  
55  
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de uso  
1
INFORMACIONES DE CARÁCTER  
GENERAL  
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar  
seguro y junto a la máquina de café cuando ésta  
sea utilizada por otra persona.  
Esta máquina de café es indicada para la preparación  
de café expreso tanto con café en granos como con  
café molido y está provista de un dispositivo para el  
suministro del vapor y del agua caliente. La máquina,  
con cuerpo de elegante diseño, ha sido proyectada  
para uso doméstico y no es adecuada para un  
funcionamiento continuo de tipo profesional.  
Para ulterior información, o en caso que se presente  
algún tipo de problema que haya sido ignorado o  
no haya sido abordado de manera exhaustiva en el  
presente manual de instrucciones, les rogamos que se  
dirijan a los Centros de Asistencia Autorizados.  
2
DATOS TÉCNICOS  
Atención. El fabricante declina toda respon-  
sabilidad por posibles daños en caso de:  
• uso inadecuado, no conforme con los objetivos a  
los cuales la máquina está destinada;  
• reparaciones no efectuadas en los centros de  
asistencia autorizados;  
Tensión nominal  
Ver placa colocada en el aparato  
• Potencia nominal  
Ver placa colocada en el aparato  
• Material cuerpo  
• alteración del cable de alimentación;  
• alteración de uno cualquiera de los componentes  
de la máquina;  
Termoplástico  
• Dimensiones (l x a x p) (mm)  
390 x 380 x 330  
• uso de piezas de recambio y accesorios no  
originales.  
En estos casos se pierde el derecho a la garantía.  
• Peso (kg)  
8,7  
• Longitud cable (mm)  
1200  
• Panel control  
Frontal  
1.1 Para facilitar la lectura  
El triángulo de advertencia indica todas las  
instrucciones importantes para la seguridad  
del usuario. ¡Atenerse minuciosamente  
a tales indicaciones para evitar heridas  
graves!  
• Depósito agua  
Extraíble  
• Alimentación  
Ver placa colocada en el aparato  
• Depósito agua (l)  
1,7  
La referencia hecha a ilustraciones, partes de la  
máquina y órganos de control, se efectúa mediante  
números y letras, como por ejemplo, la referencia a  
la ilustración 2 de este apartado.  
• Capacidad contenedor café (g)  
350 de café en granos  
• Presión bomba (bares)  
13-15  
• Caldera  
Aluminio  
• Dispositivos de seguridad  
Válvula de seguridad presión caldera;  
termostato de seguridad  
Este símbolo indica las informaciones que  
hay que tener en mayor consideración para  
un mejor uso de la máquina.  
Las ilustraciones correspondientes al texto se  
encuentran en el reverso de la  
portada.  
Con reserva de variaciones de fabricación y  
ejecución debidas al progreso tecnológico.  
Máquina conforme a las Directivas Europeas 89/336/  
CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa a  
la eliminación de interferencias radiotelevisivas.  
Mantener esta página abierta  
durante la lectura de las instruc-  
ciones de uso.  
 
NORMAS DE SEGURIDAD  
56  
medidas en milímetros  
 
NORMAS DE SEGURIDAD  
57  
con ella. Los niños no se dan cuenta de los peligros  
que entrañan los electrodomésticos.  
3
NORMAS DE SEGURIDAD  
Peligro de quemaduras  
Evítese dirigir el chorro de vapor calentado y/o de  
agua caliente contra sí mismo u otras personas:  
¡peligro de quemaduras!  
Usar siempre las manillas o los agarres correspon-  
dientes.  
No poner nunca en contacto con el agua las partes  
por las que pasa la corriente: ¡peligro de corto-  
circuito! ¡ El vapor calentado y el agua caliente  
pueden provocar quemaduras! No dirigir nunca el  
chorro de vapor o de agua a las partes del cuerpo,  
tocar con precaución el pitón del vapor/agua  
caliente: ¡peligro de quemaduras!  
Ubicación  
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde  
nadie pueda volcarla ni hacerse daño.  
No utilizar la máquina de café al aire libre.  
No colocar la máquina sobre superficies demasiado  
calientes ni cerca de llamas abiertas con el fin de  
evitar que la parte exterior de la máquina se funda  
o se dañe.  
Destinación de uso  
La máquina de café está concebida exclusivamente  
para un uso doméstico.  
¡Está terminantemente prohibido modificar la parte  
técnica de la máquina así como hacer de ella un  
uso indebido, precisamente por los riesgos que tales  
comportamientos entrañan!  
Limpieza  
Antes de limpiar la máquina, es indispensable disponer  
el interruptor general (7) en -0- y a continuación retirar  
el enchufe de la toma de corriente.  
La máquina de café debe ser utilizada únicamente  
por personas adultas en condiciones psicofísicas  
no alteradas.  
Además, esperar que la máquina se enfríe.  
¡No sumergir nunca la máquina en el agua!  
Está terminantemente prohibido tratar de intervenir  
en el interior de la máquina.  
Alimentación de corriente  
Conectar la máquina de café únicamente a una toma  
de corriente adecuada.  
La tensión utilizada debe corresponder a la tensión  
indicada en la placa del aparato.  
Espacio para el uso y el mantenimiento  
Para un correcto funcionamiento de la máquina de  
café se aconseja lo siguiente:  
• Escoger un plano de apoyo correctamente nivelado;  
• escoger un ambiente suficientemente iluminado,  
higiénico y con una toma de corriente de fácil  
acceso;  
• dejar una distancia mínima indispen-sable entre  
las paredes y la máquina, tal como se indica en la  
figura.  
Cable de alimentación  
No utilizar nunca la máquina de café si el cable de  
alimentación no se encuentra en buen estado.  
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser  
sustituido por el productor o su servicio asistencia  
clientes.  
No hacer pasar el cable de alimentación por esquinas  
o cantos vivos, ni por encima de objetos a elevada  
temperatura, protegerlo del aceite. No llevar ni tirar la  
máquina de café cogiéndola por el cable. No extraer  
el enchufe tirando del cable ni tocarlo con las manos  
mojadas. Evitar que el cable de alimentación caiga  
libremente de mesas o estanterías.  
Para guardar la máquina  
Cuando la máquina permanece inutilizada durante un  
período de tiempo prolongado, apagarla y desconectar  
el enchufe de la toma de corriente.  
Guardarla en un lugar seco, inaccesible para los  
niños.  
Protección de otras personas  
Mantener la máquina de café fuera del alcance de los  
niños y excluir todas las posibilidades de que jueguen  
Proteger la máquina respecto del polvo y de la  
suciedad.  
 
58  
NORMAS DE SEGURIDAD - INSTALACIÓN  
Pannello comandi  
Reparaciones/Mantenimiento  
En caso de avería, defecto o sospecha de desperfecto  
después de una caída, desconectar enseguida el  
enchufe de la toma de corriente.  
Pomo de regulación cantidad de café en taza  
Botón de suministro café  
No poner nunca en funcionamiento una máquina que  
presenta una avería o un desperfecto.  
Únicamente los Centros de Asistencia Autorizados  
pueden manipular y reparar la máquina.  
Las reparaciones deben ser efectuadas únicamente  
por un Centro de Asistencia Autorizado.  
En caso que se lleven a cabo manipulaciones en  
la máquina sin haberse atenido a las precedentes  
indicaciones, el fabricante declinará toda respon-  
sabilidad que derive de eventuales daños.  
Led temperatura adecuada “lista”/función café  
Botón de selección café molido  
Led de selección café molido  
Botón de selección función vapor  
Led de temperatura función vapor  
Led de máquina encendida  
Led indicador de alarma  
4
INSTALACIÓN  
Para garantizar la propia seguridad personal y la  
de terceras personas, atenerse escrupulosamente  
a las “Normas de seguridad” ilustradas en el  
capítulo 3.  
Antiincendio  
En caso de incendio, utilizar extintores de anhídrido  
carbónico (CO2). No utilizar agua ni extintores de  
polvo.  
4.1 Embalaje  
Lista componentes de la máquina  
El embalaje original ha sido proyectado y realizado  
para proteger la máquina durante el transporte.  
Se aconseja guardarlo para un eventual transporte  
futuro.  
Contenedor café en granos  
Tapa del contenedor café en granos  
Pomo de regulación molienda  
Pomo de regulación dosis  
4.2 Operaciones preliminares  
• Extraer del embalaje el recipiente recogedor de  
goteo (12) con rejilla.  
Tapa del dosificador café molido  
Plano de apoyo tazas  
Interruptor general (ON-OFF)  
Tapa del depósito agua  
Depósito agua  
Cajón para residuos  
• Extraer del embalaje la máquina de café y colocarla  
en un lugar adecuado que responda a los requisitos  
descritos en las normas de seguridad (cap. 3.).  
• Introducir el recipiente recogedor de goteo (12)  
en el lugar expresamente indicado en la máquina;  
controlar que el mismo recipiente, el cajón para  
residuos (10) y la unidad suministradora de café (18)  
estén correctamente instaladas y que la portezuela  
delantera (16) esté cerrada.  
Cable de alimentación  
Recipiente recogedor de goteo + rejilla  
Flotador de nivel del recipiente recogedor de goteo  
Suministrador de café de altura regulable  
Tubo vapor/agua caliente  
Portezuela delantera  
• Colocar la tapa del contenedor de café en granos (2)  
en este contenedor (1).  
Pomo de suministro vapor  
Unidad de suministro café  
Llave unidad de suministro café  
Escobilla para limpieza  
Conservar al alcance de la mano la escobilla de  
limpieza (20), la llave de la unidad de suministro  
café (19) y el cubilete de medición para el café  
molido (21).  
• Antes de enchufar la máquina a la toma de  
corriente, controlar que el interruptor general (7)  
se encuentre en posición -0-.  
Cubilete de medición café molido  
 
59  
INSTALACIÓN - MOLINILLO DE CAFÉ  
Si al encender la máquina se enciende de modo  
intermitente el led rojo (30), significa que una de  
las partes anteriormente indicadas no ha sido  
correctamente colocada.  
Nota. Se aconseja cargar el circuito antes de  
efectuar la primera puesta en marcha y en  
casodeprolongadainactividadodequeeldepósito  
de agua haya sido vaciado por completo.  
Nota importante. Es importante leer cuanto  
se indica en el Capítulo 14, donde se explica  
en detalle el significado de todas las señales que  
la máquina facilita al usuario, mediante las luces  
colocadas en el panel de control.  
• Una vez terminadas las acciones descritas ante-  
riormente, la máquina está lista para ser puesta en  
funcionamiento.  
• Para el suministro de café, agua caliente o va-  
por, utilizar correctamente la máquina y seguir  
con atención las instrucciones indicadas a con-  
tinuación.  
4.3 Primer encendido  
Extraer el depósito agua (9) levantándolo y  
quitar la tapa (8). Enjuagarlo y llenarlo con agua  
fresca; se aconseja no llenar excesivamente este  
depósito. Introducir de nuevo el depósito en su  
alojamiento y colocarle su tapa (8).  
5
MOLINILLO DE CAFÉ  
¡Atención! El mando de regulación de la  
molienda-situadoenelinteriordelcontenedor  
decafé-debesergiradosólocuandoelmolinilloestá  
funcionando. No introducir café molido ni liofilizado  
en el contenedor de café en granos.  
Introducir en el depósito (9) únicamente  
agua fresca sin gas. El agua caliente, así  
como otros líquidos pueden dañar el depósito  
y/o la máquina. No poner en funcionamiento la  
máquina sin agua: controlar que haya suficiente  
cantidad de agua en el interior del depósito.  
Está prohibido introducir cualquier material  
o sustancia que no sea café en granos. El  
molinillo de café contiene órganos móviles que  
pueden ser peligrosos; prohibido introducir los  
dedosuobjetos.Antesdeintervenirenelinteriordel  
contenedordecafésedebesuspenderlaalimentación  
eléctrica mediante el interruptor general y retirar el  
enchufedelatomadecorriente.Nointroducirelcafé  
en granos durante el funcionamiento del molinillo.  
Quitar la tapa (2) e introducir el café en granos  
en el contenedor (1).  
Introducir en el contenedor (1) únicamente  
café en granos. Café molido, liofilizado u  
otras sustancias u objetos provocan daños a la  
máquina.  
La calidad y el sabor del café dependen de la mezcla  
utilizada y también del grado de molienda. La máquina  
cuenta con un pomo (3) para la regulación del grado  
de molienda; para efectuar esta regulación girar  
este pomo graduado durante el funcionamiento del  
molinillo; las cifras que aparecen en este mando  
indican el grado de molienda.  
La máquina ha sido regulada en la fábrica dejándola  
en un grado de molienda medio. En caso de que la  
molienda resulte ser demasiado fina se deberá girar  
el pomo hacia valores más altos y, en caso de que  
la molienda resulte ser demasiado gruesa, el pomo  
deberá ser girado hacia valores más bajos.  
• Reinstalar la tapa (2) en el contenedor de café (1).  
• Introducir el enchufe (11) en una toma de corriente  
adecuada.  
• La máquina se presenta con el interruptor general  
(7) en posición -0-; para encenderla es suficiente  
presionar el botón (7); se ilumina el led (29) del  
panel de control.  
Para cargar el circuito, colocar el tubo vapor  
(15) en el recipiente recogedor de goteo; girar el  
pomo (17) en sentido contrario al de las manecillas  
del reloj y esperar que el agua comience a salir de  
modo regular por el tubo del vapor; para interrumpir  
el suministro de agua, se deberá girar el pomo (17)  
en el sentido de las manecillas del reloj.  
La variación del grado de molienda se observará sólo  
después del suministro de tres o cuatro cafés.  
 
60  
REGULACIÓN DOSIS CAFÉ - SUMINISTRO DE CAFÉ  
Usar mezclas de café en granos para máquinas  
expreso. Evítese el uso de grados extremos de  
molienda (por ej. 1 – 16); en tales casos utilizar mezclas  
diferentes de café. Consérvese el café en lugar fresco,  
en un contenedor herméticamente cerrado.  
mente el suministrador hacia la máquina hasta la  
posición de tope (en este caso utilizar sólo una  
taza por vez); para colocar el suministrador en la  
posición ideal para el uso de tacitas, hay que tirar  
el suministrador hacia la posición más externa,  
controlando que quede bloqueado.  
• Regular la cantidad de café que se desea utilizar  
para la tacita operando para ello con el pomo  
(22): girándolo en el sentido de las manecillas del  
reloj se aumenta la cantidad de café suministrado  
y girándolo en el sentido opuesto se reduce la  
cantidad de café suministrado.  
La molienda debe regularse en caso de que el café  
sea suministrado de manera inadecuada:  
suministro demasiado veloz = molienda demasiado  
gruesa -> Arreglar el pomo sobre números más bajos;  
suministroporgotasy/oausente=moliendademasiado  
fina -> Arreglar el pomo sobre números más altos.  
6
REGULACIÓN DOSIS CAFÉ  
Nota. Al elevarse el flotador de nivel (13)  
es conveniente vaciar el recipiente de  
recuperación agua.  
Es posible regular la cantidad de café (dosis)  
que se desea moler. La dosis es programada por  
el fabricante en un valor medio, adecuado para la  
mayor parte de los requerimientos; muesca (A) en  
correspondencia con la referencia (B). Girando el  
pomo (4) situado en el interior del contenedor del  
café en sentido contrario al de las manecillas del  
reloj se aumenta la dosis de café molido y, girando  
este pomo en sentido opuesto, se reduce la dosis  
de café molido.  
La regulación de la dosis debe efectuarse antes de  
presionar el botón de suministro café. Este sistema  
permite obtener un suministro optimizado con todos  
los tipos de café presentes en el comercio.  
7.1 Suministro con café en granos  
• Para suministrar el café se debe presionar el botón  
(23) con lo que se activa el ciclo de suministro:  
para suministrar un café presionar una sola vez el  
botón (23) y para suministrar dos cafés presionar  
dos veces en sucesión el botón (23).  
En esta modalidad de funcionamiento, la  
máquina muele y dosifica automáticamente  
lacantidadadecuadadecafé;lapreparacióndedos  
cafés requiere dos ciclos de molienda y dos ciclos  
de suministro, los que también son gestionados de  
modo automático por la máquina.  
7
SUMINISTRO DE CAFÉ  
• Después de haber efectuado el ciclo de preinfusión,  
el café empezará a salir a través del pitón del sumi-  
nistrador (14).  
• Una vez alcanzado el nivel predispuesto mediante  
el pomo (22), el suministro de café se detendrá  
automáticamente; es posible interrumpir en  
cualquier momento el suministro del café, para lo  
cual basta presionar el botón (23).  
Nota.Encasodequelamáquinanosuministre  
café, controlar que no falte agua en el  
depósito. El nivel del agua del depósito puede ser  
controlado en el lado izquierdo de la máquina.  
Antes de suministrar café controlar que el  
led verde de temperatura adecuada “lista”  
(24) esté encendido con luz fija y que el depósito  
del agua y el contenedor del café estén llenos.  
7.2 Suministro con café molido  
Introducireneldosificador(5)sólocafémolido  
paramáquinasexpreso;caféengranos,liofili-  
zado u otros materiales dañan la máquina.  
Colocar 1 ó 2 tazas debajo de los pitones  
de suministro (14); es posible regular la altura del  
suministrador a fin de adaptarlo a las tazas.  
El suministrador puede desplazarse para  
permitir el uso de tazas grandes. Para el uso de  
tazas de gran tamaño hay que empujar manual-  
Está prohibido introducir los dedos en  
el dosificador de café molido ya que allí  
existen órganos móviles.  
 
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE - SUMINISTRO VAPOR  
61  
• Para obtener la cantidad adecuada de café molido  
a introducir, se deberá utilizar sólo el cubilete  
de medición (21) que se entrega junto con la  
máquina.  
al de las manecillas del reloj.  
• Una vez obtenida la cantidad de agua caliente  
deseada, para interrumpir el suministro, hacer  
girar el pomo (17) en el sentido de las manecillas  
del reloj. La máquina queda en situación de funcio-  
namiento normal.  
Introducir sólo el café correspondiente a un  
cubilete de medición por vez; para preparar  
dos cafés es obligatorio ejecutar dos ciclos de  
preparación separados y sucesivos.  
9
SUMINISTRO VAPOR/PREPA-  
RACIÓN DEL CAPUCHINO  
• Presionar el botón (25) para seleccionar la función;  
se enciende el led (26).  
• Quitar la tapa del dosificador de café molido (5).  
• Utilizar el cubilete de medición (21) para tomar una  
dosis de café; quitar la cantidad de café molido en  
exceso presente en el cubilete de medición.  
El vapor puede ser utilizado para montar la leche  
para el capuchino pero también para calentar las  
bebidas.  
¡Peligro de quemaduras! Al comenzar el  
suministro pueden producirse rociaduras  
deaguacaliente, conpeligrodesufrirquemaduras.  
El tubo de suministro de agua caliente puede  
alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo  
directamente con las manos.  
Introducir el café molido en el dosificador.  
• Aplicar la tapa (5).  
• Para suministrar el café se debe presionar el botón  
(23) con lo que se activa el ciclo de suministro.  
• Después de haber efectuado el ciclo de preinfusión,  
el café empezará a salir a través del pitón del  
suministrador (14).  
• Una vez alcanzado el nivel predispuesto mediante  
el pomo (22), el suministro de café se detendrá  
automáticamente; es posible interrumpir en  
cualquier momento el suministro del café, para lo  
cual basta presionar el botón (23).  
• Con la máquina lista para suministrar café,  
presionar el botón (27), la máquina requiere un  
tiempo de precalentamiento.  
• Para suministrar vapor se deberá esperar el  
encendido de la luz verde de temperatura adecuada  
“lista” (28).  
• Situar el tubo de vapor (15) encima del recipiente  
recogedor de goteo, abrir el pomo (17) “Agua  
caliente/vapor” durante unos momentos a fin de  
facilitar la salida del agua residual a través del tubo  
de vapor; pasados unos instantes empezará a salir  
solamente vapor.  
• Luego la máquina se vuelve automáticamente en  
funcionamiento normal (véase párr. 7.1).  
8
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE  
Atención. Al comenzar pueden producirse  
rociaduras de agua caliente, con peligro de  
sufrir quemaduras. El tubo de suministro de agua  
caliente puede alcanzar temperaturas elevadas:  
no tocarlo directamente con las manos.  
• Cerrar el pomo (17).  
• Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que se  
desea utilizar para preparar el capuchino.  
Para garantizar un mejor resultado en la  
preparación del capuchino, la leche y la  
taza utilizada deben estar frías.  
• Antes de suministrar el agua caliente controlar que  
la luz verde de temperatura adecuada “lista” (24)  
esté encendida.  
Sumergir el tubo de vapor en la leche que hay  
que calentar y abrir el pomo (17); hacer girar el  
recipiente con movimientos lentos de abajo hacia  
arriba para hacer que la formación de la espuma  
sea uniforme.  
Con la máquina lista para suministrar el café se debe  
proceder de la siguiente forma:  
• Colocar una taza y/o un recipiente debajo del tubo  
de agua caliente/vapor (15).  
• Después de haber utilizado el vapor durante el  
tiempo que se desee, cerrar el pomo (17).  
Hacer girar el pomo (17) en sentido contrario  
 
LIMPIEZAY MANTENIMIENTO - DESCALCIFICACIÓN  
62  
• Este mismo sistema puede utilizarse para calentar  
otras bebidas.  
Limpiar el compartimiento de servicio y  
la unidad de suministro; se recomienda vaciar  
diariamente el cajón recogedor de residuos (10).  
Una vez ejecutada esta operación limpiar el tubo  
vapor con un paño húmedo.  
• El suministrador de café (14) puede ser quitado para  
efectuar la limpieza; enjuagar concienzudamente  
con agua caliente los canales de suministro.  
9.1 Paso de posición vapor a posición café  
• Para suministrar café se debe presionar el bo-  
tón (27).  
• Durante el paso de suministro vapor a sumi-  
nistro café, los leds (24) y (28) centellean  
simultáneamente, indicando que en la máquina  
hay exceso de temperatura, por lo que no puede  
suministrar café.  
10.1 Unidad de suministro  
• La unidad de suministro (18) debe ser limpiada  
cada vez que se llena el contenedor de café en  
polvo y al menos una vez a la semana.  
• Apagar la máquina disponiendo el interruptor (7) en  
posición -0- y desconectar el enchufe de la toma  
de corriente.  
• Para poder suministrar café es necesario descargar  
agua haciendo girar el pomo Vapor (17) hasta  
obtener que el piloto luminoso verde de temperatura  
adecuada “lista” (24) quede encendido con luz fija.  
Quitar a continuación el cajón recogedor de  
residuos (10) y el recipiente recogedor de goteo  
(12) y abrir la portezuela de servicio (16).  
Extraer la unidad de suministro (18) cogiéndola  
por la respectiva manilla, presionando la tecla  
“PRESS”. La unidad de suministro puede ser lavada  
solamente con agua caliente sin detergente.  
Asegurarse de que los dos filtros de acero  
no presenten ningún tipo de incrustación ni  
residuos de café. El filtro superior puede quitarse  
desenroscando, en sentido contrario al de las  
manecillas del reloj, el perno de plástico utilizando  
la respectiva llave que se entrega adjunta (19).  
10  
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO  
Limpieza genérica  
• El mantenimiento y la limpieza pueden ser efec-  
tuados únicamente cuando la máquina está fría y  
desconectada de la red eléctrica.  
• No sumergir la máquina en el agua ni introducir  
ninguna de sus partes en el lavavajillas.  
• No utilizar objetos afilados ni productos químicos  
agresivos (disolventes) para la limpieza.  
Se aconseja limpiar diariamente el depósito  
del agua:  
- Extraer el filtro (C) situado en el interior del  
depósito y limpiarlo con agua corriente potable.  
- Colocar de nuevo el filtro (C) en su lugar cor-  
respondiente ejerciendo una ligera presión  
combinada con una ligera rotación.  
• Lavar y secar concienzudamente todas las partes  
de la unidad de suministro.  
• Montar de nuevo el filtro y enroscar de nuevo y con  
cuidado el perno de plástico, utilizando siempre la  
llave antedicha.  
• Limpiar concienzudamente el compartimiento.  
Cogiéndola por la correspondiente manilla,  
introducir de nuevo la unidad de suministro en  
el respectivo compartimiento hasta obtener que  
quede enganchada.  
- Llenar de nuevo el depósito con agua fresca  
potable.  
Limpiar diariamente, si ha sido utilizado, el  
dosificador de café molido:  
• Por último cerrar la portezuela e instalar el cajón  
recogedor de residuos y el recipiente recogedor de  
goteo.  
- Limpiar el dosificador utilizando para ello el pincel  
que se entrega adjunto.  
11  
DESCALCIFICACIÓN  
• Limpiar el aparato utilizando un paño suave  
humedecido con agua.  
• No secar la máquina ni sus componentes utilizando  
un horno microondas ni un horno convencional.  
Laformacióndecalciotienelugarconelusocontinuado  
del aparato; la descalcificación es necesaria cuando se  
observa una reducción del caudal del agua y, en todo  
caso, cada tres o cuatro meses.  
 
DESCALCIFICACIÓN - INFORMACIONES DE CARÁCTER LEGAL - DESGUACE  
63  
Si se desea efectuar personalmente esta  
12  
INFORMACIONES DE CARÁCTER  
LEGAL  
operación, se puede utilizar un producto  
descalcificador para máquinas de café de tipo  
no tóxico ni nocivo, normalmente disponible en  
comercio.  
• El presente manual de instrucciones para el uso  
contiene la información necesaria para un uso  
correcto, para las funciones operativas y para un  
cuidadoso mantenimiento del aparato.  
¡Atención! En ningún caso utilizar vinagre  
como descalcificador.  
Tales contenidos, sumados a la aplicación de los  
mismos, representan la premisa indispensable para  
un uso sin peligro de la máquina, respetando en  
todo momento las normas de seguridad durante  
su funcionamiento y mantenimiento. Si se desea  
obtener ulterior información, o si se observa que  
en el presente manual de instrucciones de uso  
no han sido explicados con suficiente claridad  
algunos puntos que se estiman de interés, le  
rogamos comunicarse con su revendedor local o  
directamente con la empresa fabricante.  
• Además, queremos subrayar que el contenido del  
presente manual no forma parte de una convención  
anterior o ya existente, ni tampoco de un acuerdo  
ni de un contrato legal, los cuales no cambian su  
sentido.  
• Cada una de las obligaciones del fabricante se  
basa en el contrato de compraventa que contiene  
también un reglamento completo y exclusivo por  
lo que concierne a las condiciones de la garantía.  
• El alcance de las normas contractuales de garantía  
no se limita ni se extiende en base a las presentes  
explicaciones.  
• Mezclar el descalcificador con agua como se  
indica en el envase del producto mismo y llenar el  
depósito del agua.  
• Encender la máquina mediante el interruptor  
general (7).  
• Situar el tubo vapor (15) en el recipiente recogedor  
de goteo.  
Extraer a intervalos (una taza por vez) el  
contenido completo del depósito del agua, girando  
el pomo del vapor (17) en sentido contrario al de las  
manecillas del reloj; para interrumpir el suministro  
girar el pomo (17) en el sentido de las manecillas  
del reloj.  
• Durante cada uno de los intervalos, hay que dejar  
actuar durante unos 10-15 minutos; disponer cada  
vez en -0- el interruptor general (7) para desco-  
nectar la máquina.  
Terminada la solución descalcificadora, enjuagar el  
depósito del agua y llenarlo nuevamente con agua  
fresca.  
• Encender la máquina mediante el interruptor ge-  
neral.  
• Este manual de instrucciones de uso contiene  
información protegida por el derecho de autor.  
• Este documento no puede ser fotocopiado ni  
traducido a otro idioma sin previa autorización  
escrita de parte del fabricante.  
Vaciar 2/3 del contenido del depósito haciendo  
girar el pomo vapor (17) en sentido contrario al  
de las manecillas del reloj; para interrumpir el  
suministro, girar el mismo pomo (17) en sentido  
opuesto al precedente.  
• Dejar que se caliente la máquina y vaciar el  
contenido residual presente en el depósito del  
agua, haciendo girar el pomo del vapor (17) en  
sentido contrario al de las manecillas del reloj; para  
interrumpir esta operación, girar el mismo pomo  
(17) en sentido opuesto al precedente.  
13  
DESGUACE  
• Inutilizar los aparatos en desuso.  
• Desenchufar el aparato de la corriente y cortar el  
cable eléctrico.  
• Entregar los aparatos en desuso a un centro  
específico de recogida.  
Si se utiliza un producto diferente del que  
se ha aconsejado, se deberán aplicar las  
instrucciones del fabricante que aparecen en el  
envase del producto descalcificador.  
 
TESTIGO PANEL DE CONTROL  
64  
14  
TESTIGO PANEL DE CONTROL  
Señalacion  
Causas  
Remedio  
Máquina encendida  
Luz verde (29)  
Luz verde (24) fija  
Máquina en temperatura “lista”:  
- para el suministro del café;  
- para el suministro del agua  
caliente  
Máquina en fase de calentamiento  
para el suministro de café y agua  
caliente  
Luz verde (24) intermitente  
Máquina en suministro con café  
molido  
Luz verde (26) fija  
Máquina en temperatura “lista”  
para el suministro de vapor  
Luz verde (28) fija  
Máquina en fase de calentamiento  
para el suministro de vapor  
Luz verde (28) intermitente  
Luz verde (24) intermitente  
Máquina recalentada; en esta Es necesario descargar el  
situación la máquina no puede agua presente en el recipiente  
suministrar café.  
recogedor de goteo, girando el  
pomo Vapor (17) hasta obtener el  
encendido con luz fija del testigo  
verde de temperatura “lista” (24) y  
el apagado de la luz verde (28).  
Luz verde (28) intermitente  
simultaneamente  
Cantidad insuficiente de agua en Llenar el depósito con agua fresca  
Luz roja (30) fija  
el depósito.  
potable, cargar el circuito e iniciar  
nuevamente el procedimiento.  
Depósito café está vacío.  
Llenar el depósito con café en  
granos e iniciar nuevamente el  
procedimiento.  
Unidad de suministro, cajón para Para obtener que se apague  
residuos, recipiente recogedor esta luz roja, verificar que todos  
de goteo o portezuela delantera los componentes se encuentren  
en posición incorrecta para el correctamente instalados y  
Luce roja (30) intermitente  
funcionamiento de la máquina.  
cerrados.  
 
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIO  
65  
Problemas  
Causas  
La máquina no está conectada a Conectar la máquina a la red  
la red eléctrica eléctrica  
Remedio  
La máquina no se enciende  
La portezuela de servicio está Cerrar la portezuela  
abierta  
El café no está suficientemente Las tazas están frías  
caliente  
Calentar las tazas  
No sale agua caliente ni vapor  
El agujero del tubo vapor está Limpiar el agujero del tubo vapor  
obstruido mediante una aguja  
El café tiene poca crema  
La mezcla es inadecuada o el café Cambiar mezcla de café o regular la  
no es de torrefacción fresca o bien molienda de la manera ilustrada en  
ha sido molido demasiado grueso apart. 5. Aumentar la dosis apart. 6  
La máquina emplea demasiado El circuito de la máquina está Descalcificar la máquina  
tiempoparacalentarseosuministra obstruido con incrustaciones de  
poca agua a través del tubo  
calcio  
No se logra extraer la unidad de Unidad de suministro fuera de Encender la máquina. Cerrar la  
suministro  
posición  
portezueladeservicio. Launidadde  
suministroretornaautomáticamente  
a su posición inicial  
Cajón para residuos instalado  
Falta agua  
Extraer el cajón para residuos antes  
de extraer la unidad de suministro  
No sale café  
Llenar el depósito del agua y  
cargar nuevamente el circuito  
(apart. 4.3)  
Unidad sucia  
Limpiar la unidad de suministro  
(apart. 10)  
Dosis excesiva  
Reducir la dosis (apart. 6)  
Cargar el circuito (apart. 4.3)  
Reducir la dosis (apart. 6)  
Circuito no cargado  
Dosis excesiva  
El café fluye lentamente  
Café demasiado fino  
Cambiar mezcla de café o regular  
la molienda según apart. 5. Reducir  
la dosis, apart. 6  
Circuito no cargado  
Cargar el circuito (apart. 4.3)  
Unidad de suministro sucia  
Limpiar la unidad de suministro  
(apart. 10.1)  
Café fluye fuera del suministrador Suministrador en posición incor- Situar correctamente el sumi-  
recta  
nistrador  
Suministrador obstruido  
Limpiar el suministrador y sus  
agujeros de salida  
Para averías que no estén contempladas en la tabla descrita o en caso que los remedios sugeridos no  
las resuelvan, dirigirse a un centro de asistencia.  
 
66  
PRECAUÇÕESIMPORTANTES  
CUIDADOS:  
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar A máquina expresso foi concebida unicamente para uso  
algumas precauções para limitar o risco de incêndios, doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com  
choques eléctricos e/ou acidentes.  
excepção das operações de limpeza e de manutanção  
normal deverá ser prestada por um centro de assistência  
autorizado. Não mergulhar a máquina em água. Qualquer  
reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal  
do centro de assistência autorizado.  
1
Ler atentamente todas a instruções e informações  
apresentadas neste manual e em qualquer outro  
folheto contido nas embalagens, antes de preparar  
ou utilizar a máquina expresso.  
2
3
Não tocar nas superfícies quentes.  
1
2
3
Verificar se a voltagem indicada na placa técnica  
corresponde à sua.  
Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina  
em água ou outro líquido, para evitar incêndios,  
choques eléctricos ou acidentes.  
Ter particular cuidado ao utilizar a máquina  
expresso na presença de crianças.  
Retirar a ficha da tomada quando a máquina não  
estiver a ser utilizada, ou durante a sua limpeza.  
Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou  
retirar peças e antes de proceder à sua limpeza.  
Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha  
danificados, nem em caso de avarias ou roturas.  
Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de  
assistência mais próximo.  
Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o  
reservatório de água. Utilizar unicamente água fria.  
Não tocar com as mãos nas partes quentes da  
máquina, nem no fio de alimentação durante o seu  
funcionamento.  
Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem  
com utensílios duros. É suficiente um pano macio  
humidecido com água.  
4
5
4
5
6
Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar  
água mineral natural.  
7
A utilização de acessórios não aconselhados pelo  
fabricante pode provocar danos a coisas e pessoas.  
Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.  
Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja  
em contacto com superfícies quentes.  
INSTRUÇOS SOBRE O  
CABO ELETRICO  
8
9
A
B
C
O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso  
e para impedir que prenda-se em outros objetos.  
Podem ser utilizados prolongamentos mas  
prestando muito cuidado.  
10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor.  
11 Verificar se a máquina expresso está na posição  
“Off” antes de inserir a ficha na tomada. Para a  
desligar, colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha  
da tomada.  
Se utilizar um prolongamento controlar:  
1
2
que a voltagem do prolongamento seja igual à  
do eletrodomestico.  
que seja dotado de uma tomada com tres  
pin com ponto de terra (seja o cabo do  
eletrodomestico deste tipo);  
que o cabo não pendure da mesa para não  
tropecar.  
12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico.  
13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.  
GUARDAR AS PRESENTES  
INSTRUÇÕES DE USO  
3
 
GENERALIDADES - DADOS TÉCNICOS  
67  
1.2 Emprego destas instruções de uso  
1
GENERALIDADES  
Conservarestasinstruçõesdeusoemlocalseguro  
e anexá-las à máquina de café, para que uma outra  
pessoa possa utilizá-las, se for o caso.  
A máquina de café é indicada para a preparação  
de café expresso, utilizando tanto café em grãos  
como café em pó, e possui um dispositivo para o  
fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da  
máquina, com design elegante, foi projetado para uso  
doméstico e não é indicado para um funcionamento  
contínuo, de tipo profissional.  
Para ulteriores informações ou no caso de problemas  
não exauridos ou tratados de modo insuficiente  
nas presentes ilustrações dirigir-se aos Centros de  
Assistência Autorizados.  
2
DADOS TÉCNICOS  
Atenção.Nãoseassumemresponsabilidades  
por eventuais danos, no caso de:  
• emprego incorreto e não conforme os objetivos  
previstos;  
• consertos não efetuados nos centros de assis-  
tência autorizados;  
• alterações do cabo de alimentação;  
• alterações de quaisquer componentes da  
máquina;  
• emprego de peças de substituição e acessórios  
não originais;  
Tensão nominal  
Vide etiqueta colocada no aparelho  
• Potência nominal  
Vide etiqueta colocada no aparelho  
• Material do corpo  
Termoplástico  
• Dimensões (l x a x p) (mm)  
390 x 380 x 330  
• Peso (Kg)  
8,7  
Nestes casos a garantia deixa de valer.  
• Comprimento do cabo (mm)  
1200  
1.1 Para facilitar a leitura  
• Painel de comandos  
Frontal  
• Reservatório de água  
Extraível  
• Alimentação  
Vide etiqueta colocada no aparelho  
• Reservatório de água (l)  
1,7  
O triângulo de advertência indica todas as  
instruções importantes para a segurança  
do usuário. Manter-se absolutamente  
conforme tais indicações para evitar  
ferimentos graves!  
• Capacidade do recipiente de café (g)  
350 de grãos de café  
• Pressão da bomba (bar)  
13-15  
• Caldeira  
Alumínio  
A referência a ilustrações, partes da máquina  
e órgãos de comando ocorre através de números e  
letras, como por exemplo a referência à ilustração 2  
deste parágrafo.  
Este símbolo evidencia as informações a  
serem levadas em maior consideração para  
a melhor utilização da máquina.  
• Dispositivos de segurança  
Válvula de segurança da pressão da caldeira;  
termostato de segurança.  
Salvo mudanças na fabricação devidas ao  
progresso tecnológico.  
Máquina em conformidade à Diretiva Européia 89/336/  
CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92), relativa à  
eliminação dos distúrbios radiotelevisivos.  
As ilustrações correspondentes ao texto encontramse  
na aba da capa.  
Manterestapáginaabertadurante  
a leitura das instruções para o  
uso.  
 
NORMAS DE SEGURANÇA  
68  
medidas en milímetros  
 
NORMAS DE SEGURANÇA  
69  
3
NORMAS DE SEGURANÇA  
Perigo de queimaduras  
Evitar dirigir o jato de vapor supera-quecido e/ou  
de água quente para si e/ou outros: perigo de  
queimaduras.  
Usar sempre as devidas manilhas ou alças.  
Nunca colocar as partes ligadas à corrente elétrica  
em contato com a água: perigo de curto-circuito!  
O vapor superaquecido e a água quente podem  
provocar queimaduras! Nunca posicionar o jato  
de vapor ou de água quente em direção às partes  
do corpo, tocar com cuidado o bico de vapor/ água  
quente: perigo de queimaduras!  
Localização  
Colocar a máquina para café em um local seguro,  
onde ninguém possa derrubá-la ou ferir-se com ela.  
Não usar a máquina para café ao ar livre.  
Não apoiar a máquina em superfícies muito quentes  
e perto de chamas abertas para evitar que a estrutura  
funda ou sofra danos.  
Destinação do uso  
A máquina para café é prevista para o emprego  
exclusivamente doméstico.  
Limpeza  
Antes de limpar a máquina, é indispensável colocar  
o interruptor geral (7) em -0- e depois tirar o plugue  
da tomada de corrente.  
É proibido efetuar modificações técnicas e realizar  
qualquer tipo de emprego ilícito pois pode comportar  
riscos!  
Além disto, esperar que a máquina se esfrie.  
Nunca emergir a máquina na água!  
É severamente proibido tentar intervir no interior da  
máquina.  
A máquina para café deve ser utilizada somente por  
adultos em boas condições psicofísicas.  
Alimentação da corrente  
Ligar a máquina de café somente à uma tomada de  
corrente adequada.  
A tensão deve corresponder àquela indicada na  
etiqueta do aparelho.  
Espaço para o uso e a manutenção  
Para o correto e bom funcionamento da máquina para  
café aconselha-se o quanto segue:  
• Escolher um plano de apoio bem nivelado;  
• Escolher um ambiente suficientemente iluminado,  
higiênico e com tomada de corrente facilmente  
acessível;  
Cabo de alimentação  
Nunca usar a máquina para café se o cabo de  
alimentação estiver com defeito.  
• Prever uma distância mínima das paredes em  
relação à máquina, como indicado na figura.  
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve  
ser substituído na fábrica ou num dos serviços de  
assistência aos clientes. Não passar o cabo de  
alimentação através de cantos e arestas pontudas,  
sobre objetos muito quentes e protegê-lo do óleo. Não  
carregar ou puxar a máquina para café segurando-a  
pelo cabo. Não extrair o plugue puxando-o pelo cabo  
ou mesmo tocando-o com as mãos molhadas. Evitar  
que o cabo de alimentação caia livremente de mesas  
ou estantes.  
Conservação da máquina  
Quando a máquina permanecer inutilizada por um  
período prolongado, desligá-la e retirar o plugue da  
tomada.  
Guardá-la em local seco e não acessível às crianças.  
Protegê-la da poeira e da sujeira.  
Reparação / Manutenção  
No caso de problemas, defeitos ou suspeita de  
defeito após uma queda desligar imediatamente o  
plugue da tomada.  
Nunca funcionar uma máquina com defeito.  
Somente os Centros de Assistência Autorizados  
podem efetuar intervenções e reparações.  
Proteção de outras pessoas  
Certificar-se de que nenhuma criança tenha a  
possibilidade de brincar com a máquina para café.  
As crianças não percebem o perigo inerente aos  
eletrodomésticos.  
 
70  
NORMAS DE SEGURANÇA - INSTALAÇÃO  
As reparações devem ser executadas unicamente por  
um centro de assistência autorizado.  
4
INSTALAÇÃO  
No caso de intervenções não efetuados de acordo  
com as regras declina-se qualquer responsabilidade  
por eventuais danos.  
Para a própria segurança e a de terceiros manter-  
se absolutamente de acordo com as “Normas de  
segurança” indicadas no cap. 3.  
Anti-incêndio  
Emcasodeincêndioutilizarextintoresdegáscarbônico  
(CO2). Não utilizar água ou extintores a pó.  
4.1 Embalagem  
A embalagem original foi projetada e realizada para  
proteger a máquina durante a expedição.  
Aconselha-se conservá-la para um eventual transporte  
no futuro.  
Legenda dos componentes da máquina  
Recipiente para grãos de café  
Tampa do recipiente para grãos de café  
Botão de regulagem da moagem  
Botão de regulagem da dose  
Tampa do dosador de pó de café  
Plano de apoio das xícaras  
4.2 Operações preliminares  
• Retirar da embalagem o recipiente recolhe-gotas  
(12) e a grade.  
• Retirar da embalagem a máquina de café  
e
posicioná-la em um local seguro, que tenha os  
requisitos pedidos e descritos nas normas de  
segurança (cap. 3)  
Interruptor geral (ON/OFF)  
• Colocar o recipiente recolhe-gotas (12) no devido  
lugar na máquina; certificar-se de que tal recipiente,  
a gaveta para sedimentos (10) e o grupo fornecedor  
de café (18) estejam colocados corretamente e de  
que a abertura dianteira (16) esteja fechada.  
• Colocar a tampa do recipiente para grãos de café  
(2) no recipiente para grãos de café (1). Conservar  
a escova para a limpeza (20) em local de fácil  
acesso, a chave do grupo fornecedor de café (19)  
e o dosador de pó de café (21).  
Tampa do reservatório de água  
Reservatório de água  
Gaveta recolhedora de sedimentos  
Cabo de alimentação  
Recipiente recolhe-gotas + grade  
Bóia de nível do recipiente recolhegotas  
Fornecedor de café ajustável na altura  
Tubo de vapor/água quente  
Abertura dianteira  
• Antes de colocar o plugue na tomada de corrente,  
certificar-se de que o interruptor geral (7) esteja na  
posição -0-.  
Se ao ligar a máquina o led vermelho (30) piscar,  
significa que uma das peças descritas acima não está  
colocada corretamente.  
Botão de fornecimento de vapor  
Grupo fornecedor de café  
Chave grupo fornecedor de café  
Escova para a limpeza  
Dosador para pó de café  
Painel de comandos  
Nota importante: É fundamental ler o  
conteúdo do Capítulo 14, no qual se explica  
em detalhes o significado de todas as sinalizações  
que a máquina dá ao usuário, através das luzes  
localizadas no painel de comandos.  
Botão para a regulagem da quantidade de  
café na xícara  
Botão para o fornecimento de café  
Led de temperatura pronta / função café  
Botão seleção pó de café  
4.3 Primeira ligação  
Led seleção pó de café  
Extrair o reservatório de água (9) puxando-o  
para cima e retirar a tampa (8). Enxaguá-lo e enchê-  
lo com água fria; aconselha-se não encher muito o  
reservatório. Recolocar o reservatório no seu lugar  
e colocar novamente a tampa (8) sobre ele.  
Botão seleção função vapor  
Led temperatura função vapor  
Led máquina ligada  
Led sinalização alarmes  
 
71  
INSTALAÇÃO - MOEDOR DE CAFÉ - REGULAGEM DA DOSE DE CAFÉ  
Colocar no reservatório (9) sempre e so-  
mente água fria sem gás. A água quente,  
assim como outros líquidos, pode danificar o  
reservatórioe/ouamáquina. Nãocolocaramáquina  
para funcionar sem água: certificar-se de que a sua  
quantidade seja suficiente no reservatório.  
É proibido introduzir qualquer outro material  
que não seja café em grãos. O moedor de  
café contém peças em movimento que podem ser  
perigosas; proibido colocar os dedos e/ou outros  
objetos.Antesderealizarintervenções,porqualquer  
motivo, dentro do recipiente para café, desativar  
o interruptor geral e tirar o plugue da tomada de  
corrente. Não colocar grãos de café quando o  
moedor de café estiver funcionando.  
Retirar a tampa (2) e pôr os grãos de café no  
recipiente (1).  
Colocar sempre e exclu-sivamente grãos  
de café no recipiente (1). Café em pó, lio-  
filizado, além de outros objetos, podem danificar  
a máquina.  
A qualidade e o gosto do café dependem, além da  
mistura utilizada, também do grau de moagem. A  
máquina possui um botão (3) para regular o grau de  
moagem. Para modificar o grau de moagem, rodar  
o botão graduado quando o moedor de café estiver  
funcionando; os números apresentados no botão  
indicam o grau de moagem.  
Todo aparelho é regulado na fábrica em um grau  
de moagem médio: se a moagem for muito fina é  
necessário rodar o botão, colocando-o em valores  
mais altos; se a moagem for muito grossa é  
necessário rodar o botão, colocando-o em valores  
mais baixos.  
• Recolocar a tampa (2) no recipiente para café (1).  
• Ligar o plugue (11) em uma tomada de corrente  
adequada.  
Amáquina apresenta-se com o interruptor geral (7)  
na posição -0-; para ligá-la é suficiente pressionar  
o botão (7); o led (29) do painel de comandos  
acende-se.  
Para carregar o circuito, direcionar o tubo de  
vapor (15) sobre o recipiente recolhe-gotas; rodar  
o botão (17) em sentido anti-horário e esperar até  
que a água saia do tubo de vapor de modo regular;  
para interromper o fornecimento de água rodar o  
botão (17) em sentido horário.  
A mudança do grau de moagem poderá ser notada  
somente depois do fornecimento de três ou quatro  
cafés.  
Usar misturas de grãos de café para máquinas de  
café expresso. Evitar utilizar graus de moagem em  
posições extremas (Ex.1 – 16); nesses casos, utilizar  
misturas de café diferentes. Conservar o café em local  
fresco, num recipiente hermeticamente fechado.  
Nota: Antes de proceder ao primeiro  
funcionamento em caso de inatividade  
prolongada ou se o reservatório de água foi esva-  
ziado completamente é aconselhável carregar o  
circuito.  
A moagem deve ser regulada caso o café não seja  
fornecido de modo ideal:  
Terminadas as ações indicadas acima a máquina  
está pronta para o uso.  
• Para fornecer café, água quente ou vapor e utilizar  
corretamente a máquina, seguir atentamente as  
instruções seguintes.  
Fornecimento rápido demais = moagem muito  
grossa > Regular o botão, colocando-o em números  
mais baixos;  
Fornecimentos em gotas/ou ausente = moagem muito  
fina > Regular o botão, colocando-o em números  
mais altos.  
5
MOEDOR DE CAFÉ  
6
REGULAGEM DA DOSE DE CAFÉ  
Atenção! O botão de regulagem da moagem,  
situado dentro do recipiente para café, deve  
Na máquina é possível regular a dosagem de  
serrodadosomentequandoomoedordecaféestiver  
funcionando.Nãocolocarcaféempóe/ouliofilizado  
no recipiente para grãos de café.  
café (dose) que se deseja moer.  
A dose definida na fábrica tem um valor médio que  
satisfaz a maior parte das exigências; marca (A)  
 
72  
FORNECIMENTO DE CAFÉ  
correspondendo à referência (B). Rodando o botão  
(4), situado dentro do recipiente de café, em sentido  
anti-horário aumenta-se a dose de pó de café;  
rodando o botão em sentido horário diminui-se a  
dose de pó de café.  
7.1 Fornecimento com grãos de café  
• Para fornecer o café é necessário pressionar  
o botão (23), em seguida inicia-se o ciclo de  
fornecimento: para fornecer 1 café pressionar  
o botão (23) uma vez; para fornecer 2 cafés  
pressionar duas vezes seguidas o botão (23).  
A regulagem da dose deve ser feita antes de pres-  
sionar o botão de fornecimento de café.  
Esse sistema permite obter um fornecimento ideal  
com todos os tipos de café presentes no comércio.  
Neste modo de funcionamento, a máquina  
mói e dosa a quantidade certa de café  
automaticamente; a preparação de dois cafés  
exige dois ciclos de moagem e dois ciclos de  
fornecimento geridos automaticamente pela  
máquina.  
7
FORNECIMENTO DE CAFÉ  
Nota: Caso a máquina não forneça café,  
verificar se o reservatório de água contém  
água; no lado esquerdo da máquina pode-se  
verificar o nível de água do reservatório.  
• Depois de ter passado pelo ciclo de pré-infusão, o  
café começa a sair pelo bico fornecedor (14).  
• O fornecimento do café interrompe-se auto-  
maticamente quando for atingido o nível preesta-  
belecido pelo botão (22); no entanto, é possível  
interromper o fornecimento do café pressionando  
o botão (23).  
Antes de fornecer café, verificar se o led  
verde de temperatura pronta (24) está  
aceso fixamente e se o reservatório de água e o  
reservatório de café estão cheios.  
7.2 Fornecimento com pó de café  
Colocar somente pó de café para máquinas  
de café expresso no dosador (5); café  
em grãos, liofilizado e outros materiais podem  
danificar a máquina.  
Posicionar 1 ou 2 xícaras abaixo do bico  
fornecedor (14); pode-se regular a altura do  
fornecimento de modo que ele se adapte às suas  
xícaras.  
A posição do fornecedor pode ser mudada  
para consentir a utilização de xícaras grandes.  
Para utilizar xícaras de dimensões grandes  
deve-se apertar manualmente o fornecedor em  
direção à máquina até o fim (neste caso utilizar  
somente uma xícara por vez); para posicionar o  
fornecedor na posição ideal para a utilização de  
xícaras pequenas deve-se puxar o fornecedor  
na posição mais externa, certificando-se de que  
esteja firme.  
É proibido colocar os dedos dentro do  
dosador de pó de café, pois existem peças  
em movimento.  
• Para pegar a quantidade certa de pó de café a  
ser colocada no dosador, utilizar somente o dosa-  
dor (21) fornecido com a máquina.  
Colocar somente uma dose de pó de  
café por vez; para preparar dois cafés é  
obrigatório realizar dois ciclos separados, um  
depois do outro.  
• Regular a quantidade de café que se deseja na  
xícara, usando o botão (22): rodando-o em sentido  
horário aumenta-se a quantidade de café fornecida;  
rodando-o em sentido anti-horário diminui-se a  
quantidade de café fornecida.  
• Pressionar o botão (25) para selecionar a função,  
o led (26) acende-se.  
Nota: quando a bóia de nível (13) suspende-  
se é aconselhável esvaziar o recipiente  
recolhedor de água.  
• Levantar a tampa do dosador para pó de café (5).  
• Pegar uma dose de café com o dosador (21); tirar  
o excesso de pó de café presente no dosador.  
 
FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE - FORNECIMENTO DE VAPOR  
73  
• Com a máquina pronta para fornecer café,  
pressionar o botão (27).  
Esvaziar o pó de café dentro do dosador.  
• Fechar a tampa (5).  
A máquina necessita de um tempo de pré-  
aquecimento.  
• Parafornecerocafééprecisopressionarobotão(23);  
em seguida, inicia-se o ciclo de fornecimento.  
• Depois de ter passado pelo ciclo de pré-infusão, o  
café começará a sair pelo bico fornecedor (14).  
• O fornecimento do café será interrompido auto-  
maticamente quando for atingido o nível preesta-  
belecido pelo botão (22); no entanto, é possível  
interromper o fornecimento do café pressionando  
o botão (23).  
• Antes do fornecimento de vapor esperar que a luz  
verde de temperatura pronta (28) se reacenda.  
• Direcionar o tubo de vapor (15) sobre o recipiente  
recolhe-gotas, abrir o botão (17) “Água quente  
/vapor” por alguns instantes, de modo que a água  
residual saia do tubo de vapor; em pouco tempo  
começará a sair somente vapor.  
• Fechar o botão (17).  
• Encher com leite frio 1/3 do recipiente que se deseja  
utilizar para preparar o cappuccino.  
• Em seguida, a máquina volta automaticamente para  
o modo de funcionamento normal (ver parág. 7.1).  
8
FORNECIMENTO DE ÁGUA  
QUENTE  
Para garantir um melhor resultado na  
preparação do cappuccino, o leite e a  
xícara utilizados devem ser frios.  
Atenção: no início podem ocorrer breves  
jatos de água quente com perigo de  
Emergir o tubo de vapor no leite a ser  
aquecido e abrir o botão (17); girar o recipiente  
com movimentos lentos de baixo para cima, para  
tornar uniforme a formação da espuma.  
queimaduras. O tubo de fornecimento de água  
quente pode atingir temperaturas elevadas: evitar  
tocá-lo diretamente com as mãos.  
• Antes do fornecimento de água quente verificar se a  
luz verde de temperatura pronta (24) está acesa.  
• Após haver utilizado o vapor pelo tempo desejado,  
fechar o botão (17).  
• O mesmo sistema pode ser utilizado para o aque-  
cimento de outras bebidas.  
Com a máquina pronta para o fornecimento do café,  
proceder do seguinte modo:  
• Colocar uma xícara e/ou um recipiente abaixo do  
tubo de água quente/vapor (15).  
Após esta operação, limpar o tubo de vapor com um  
pano úmido.  
Abrir o botão em sentido anti-horário (17).  
• Retirar a quantidade desejada de água quente;  
para interromper o fornecimento de água quente 9.1 Passagem do vapor a café  
rodar o botão (17) em sentido horário. A máquina  
• Para poder fornecer café é necessário pressionar  
se coloca novamente no funcionamento normal.  
o botão (27).  
• Na passagem do fornecimento de vapor ao forne-  
cimento de café, os leds (24) e (28) piscam con-  
temporaneamente indicando que a máquina está  
superaquecida e não pode fornecer café.  
• Para poder fornecer café, é necessário descarregar  
um pouco de água, rodando o botão de Vapor (17)  
até que fique aceso de modo fixo somente o led de  
temperatura pronta (24).  
9
FORNECIMENTO DE VAPOR/  
PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO  
O vapor pode ser utilizado para dar volume ao  
leite do cappuccino e também para o aquecimento  
das bebidas.  
Perigo de queimaduras! Ao início do  
fornecimento podem ser verificados  
breves esguichos de água quente. O tubo de  
fornecimento pode atingir temperaturas elevadas:  
evite de tocá-lo diretamente com as mãos.  
10  
LIMPEZA E MANUTENÇÃO  
Limpeza geral  
• A manutenção e a limpeza podem ser efetuadas  
 
LIMPEZAE MANUTENÇÃO - DESCALCIFICAÇÃO  
74  
somente quando a máquina estiver fria e desligada  
da rede elétrica.  
horário o pino de plástico com a chave ade-quada  
anexa (19).  
• Não emergir a máquina na água e não colocar os  
componentes na máquina de lavar louças.  
• Não utilizar objetos pontudos ou produtos químicos  
agressivos (solventes) para a limpeza.  
Aconselha-se a limpeza cotidiana do reservatório  
de água:  
- Retirar o filtro (C) localizado no interior do reser-  
vatório e limpá-lo com água corrente potável.  
- Reposicionar o filtro (C) no seu lugar, exercendo  
uma leve pressão combinada a uma leve  
rotação.  
• Lavar e enxugar cuidadosamente todas as partes  
do grupo fornecedor.  
• Montar novamente o filtro e parafusar com cuidado  
o pino de plástico, utilizando a chave adequada.  
• Limpar cuidadosamente o vão.  
Segurando-o pela devida manilha introduzir  
de novo o grupo fornecedor no vão adequado até  
que fique travado.  
• Então,fecharaabertura,colocaragavetarecolhedora  
de sedimentos e o recipiente recolhe-gotas.  
- Encher o reservatório com água fresca potável.  
Limpar o dosador de pó de café todos os dias,  
caso utilizado:  
- Pegar o pincel fornecido com a máquina e limpar  
o dosador.  
11  
DESCALCIFICAÇÃO  
A formação de calcário acontece com o uso do  
aparelho; a descalcificação é necessária a cada 3  
ou 4 meses ou quando se observa uma redução da  
capacidade de água.  
• Para a limpeza do aparelho utilizar um pano macio  
umedecido com água.  
• Não enxaguar a máquina e/ou os seus componen-  
tes utilizando um forno microondas e/ou um forno  
convencional.  
Caso se deseje fazer a descalcificação  
pessoalmente, pode-se utilizar um produto  
para a descalcificação adequado para máquinas  
de café que não seja tóxico e nem nocivo, facil-  
mente encontrado no comércio.  
Limpar o vão de serviço e o grupo fornecedor;  
recomendamos esvaziar todos os dias a gaveta  
recolhedora de sedimentos (10).  
• O fornecedor de café (14) pode ser retirado para a  
limpeza; enxaguar cuidadosamente os canais de  
fornecimento com água quente.  
Atenção! Não utilizar de modo algum o  
vinagre para a descalcificação.  
• Misturar o produto para descalcificação com água,  
como especificado na embalagem e encher o  
reservatório de água.  
• Ligar a máquina através do interruptor geral (7).  
• Direcionar o tubo de vapor (15) sobre o recipiente  
recolhe-gotas.  
10.1 Grupo fornecedor  
• O grupo fornecedor (18) deve ser limpo cada vez  
que for enchido o recipiente de pó de café ou,  
de qualquer modo, pelo menos uma vez por se-  
mana.  
• Desligar a máquina girando o seletor (7) na posi-  
ção -0- e retirar o plugue da tomada de corrente.  
Retirar em intervalos (uma xícara por vez) o  
conteúdo total do reservatório de água, girando  
o botão vapor (17) em sentido anti-horário; para  
interromper o fornecimento girar o botão (17) em  
sentido horário.  
Retirar, então, a gaveta recolhedora de  
sedimentos (10) e o recipiente recolhe-gotas (12);  
em seguida abrir a abertura de serviço (16).  
Retirar o grupo fornecedor (18), segurando-o  
pela devida manilha e apertando a tecla “PRESS”.  
O grupo fornecedor pode ser lavado somente com  
água quente sem detergente.  
• Durante cada intervalo deve-se deixar agir de 10  
a 15 minutos, desligando a máquina, colocando o  
interruptor geral (7) em -0-.  
Terminada a solução para descalcificação enxa-  
guar o reservatório de água e enchê-lo com água  
fresca.  
Certificar-se de que os dois filtros de aço  
estejam livres de resíduos de café. O filtro superior  
pode ser retirado desparafusando em sentido anti-  
• Ligar a máquina através do interruptor geral.  
 
INFORMAÇÕES DE CARÁTER JURÍDICO - DESATIVAÇÃO DA MÁQUINA  
75  
Esvaziar 2/3 do conteúdo do reservatório de  
água, girando o botão vapor (17) em sentido anti-  
horário; para interromper o fornecimento girar o  
botão (17) em sentido horário.  
13  
DESATIVAÇÃO DA MÁQUINA  
• Inutilizar os aparelhos fora de uso.  
• Retirar o plugue da tomada e cortar o cabo  
elétrico.  
• Entregar os aparelhos inutilizados a um centro de  
recolhimento autorizado.  
• Deixar aquecer a máquina e esvaziar o conteúdo  
restante do reservatório de água, girando o  
botão vapor (17) em sentido anti-horário; para  
interromper o fornecimento girar o botão (17) em  
sentido horário.  
Caso seja utilizado um produto diverso  
daquele aconselhado, recomenda-se  
respeitar, de todo modo, as instruções do  
fabricante, indicadas na embalagem do produto  
para descalcificação.  
12  
INFORMAÇÕES DE CARÁTER  
JURÍDICO  
• Estas instruções contêm as informações  
necessárias para o uso correto do aparelho, das  
suas funções operativas e da sua manutenção  
cuidadosa.  
• Estas informações e o cumprimento das instruções  
permitem usar sem perigo e em segurança o  
aparelho.  
• Se desejar mais informações ou caso se verifiquem  
problemas que se considere não terem sido  
tratados com clareza, contatar o revendedor local  
ou o fabricante diretamente.  
• Ressalta-se que estas instruções não são parte  
duma convenção precedente ou já existente, de  
um acordo ou contrato legal e que não alteram o  
seu conteúdo.  
Todas as obrigações do fabricante baseiam-se no  
relativo contrato de compra-venda, que contém  
também o regulamento completo e exclusivo da  
garantia.  
• Estas instruções não limitam nem alargam as  
normas de garantia contratual.  
• As instruções contêm informações protegidas pelos  
direitos de autor.  
• É proibido fotocopiá-las ou traduzi-las numa outra  
língua sem a prévia autorização escrita por parte  
do fabricante.  
 
LUZES DE SINALIZAÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS  
76  
14  
LUZES DE SINALIZAÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS  
Sinalizações  
Causas  
Soluções  
Máquina ligada  
Luz verde (29)  
Luz verde (24) fixa  
Máquina em temperatura pronta:  
- para o fornecimento do café;  
- para o fornecimento de água  
quente.  
Máquina em fase de aquecimento  
para o fornecimento de café e de  
água quente  
Luz verde (24)  
intermitente  
Máquina em fornecimento com pó  
de café  
Luz verde (26) fixa  
Luz verde (28) fixa  
Máquina em temperatura pronta  
para o fornecimento de vapor  
Máquina em fase de aquecimento  
para o fornecimento de vapor  
Luz verde (28)  
intermitente  
Máquina superaquecida; nesta É necessário descarregar um  
modalidade a máquina não pode pouco de água no recipiente  
Luz verde (24)  
Intermitente  
fornecer café  
recolhegotas, rodando o botão  
vapor (17) até que a luz verde  
de temperatura pronta (24) fique  
acesa de modo fixo e se apague  
a luz verde (28)  
Luz verde (28)  
intermitente  
simultânea  
Quantidade de água insuficiente Encher o reservatório com água  
Luz vermelha (30) fixa  
no reservatório  
fria potável, carregar o circuito  
e começar novamente o proce-  
dimento  
Reservatório de café vazio  
Encher o reservatório com café  
em grãos e começar novamente  
o procedimento  
Grupo fornecedor, gaveta para Para desligar a luz vermelha fixa,  
sedimentos, recipiente recolhe- verificar se todos os componentes  
gotas e abertura dianteira não estão colocados ou fechados  
estão na posição correta para o corretamente  
Luz vermelha (30)  
intermitente  
funcionamento da máquina  
 
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES  
77  
Problemas  
Causas  
Soluções  
A máquina não liga  
A máquina não está ligada à rede Ligar a máquina à rede elétrica  
elétrica  
A abertura de serviço está aberta Fechar a abertura  
O café não está suficientemente As xícaras estão frias  
quente  
Aquecer as xícaras  
Não sai água quente ou vapor  
O furo do tubo de vapor está Limpar o furo do tubo de vapor com  
obstruído uma agulha  
O café tem pouco creme  
A mistura não é adequada ou o Mudar a mistura de café ou regular  
café não foi torrado recentemente a moagem de acordo com o parág.  
ou foi moído muito grosso  
5. Aumentar a dose (parág. 6)  
Amáquina leva tempo demais para O circuito da máquina está ob- Descalcificar a máquina  
se aquecer ou a quantidade de struído pelo calcário  
água que sai do tubo é limitada  
O grupo fornecedor não pode ser Grupo fornecedor está fora de Ligar a máquina. Fechar a abertura  
retirado  
posição  
de serviço. O grupo fornecedor  
retorna automaticamente à posição  
inicial  
Gaveta recolhedora de sedimentos Retirar a gaveta recolhedora de  
colocada  
sedimentos antes de retirar o  
grupo de fornecimento  
O café não sai  
Falta água  
Grupo sujo  
Encher o reservatório de água e  
recarregar o circuito (Parág. 4.3)  
Limpar o grupo fornecedor  
(Parág. 10.1)  
Dose elevada  
Diminuir a dose (Parág. 6)  
Recarregar o circuito (Parág. 4.3)  
Diminuir a dose (Parág. 6)  
Circuito não carregado  
Dose elevada  
O café sai lentamente  
Café muito fino  
Mudar a mistura de café ou regular  
a moagem como descrito no parág.  
5. Diminuir a dose (p. 6)  
Circuito não carregado  
Grupo fornecedor sujo  
Recarregar o circuito (Parág. 4.3)  
Limpar o grupo fornecedor  
(Parág. 10.1)  
O café sai fora do fornecedor  
Fornecedor em posição incorreta Colocar o fornecedor na posição  
correta  
Fornecedor obstruído  
Limpar o recipiente de café e os  
seus furos para saída  
Para os problemas não contemplados pela tabela acima, ou caso as soluções sugeridas não os resolvam,  
contatar um centro de assistência.  
 
78  
BELANGRIJKE  
WAARSCHUWING  
VOORZORGSMAATREGELEN  
Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk  
gebruikgeschikt. Aldeservicewerkzaamhedenofreparaties,  
behalve de reiniging en het normale onderhoud moeten  
door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd worden.  
Het apparaat niet in water onderdompelen.  
Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te  
worden uitgevoerd.  
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het  
raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om  
brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken  
zoveel mogelijk te voorkomen.  
1
Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze  
gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in  
de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso  
apparaat wordt gebruikt.  
1
Controlerendatdeaangetoondespanningophetplaatje  
overeenkomt met de spanning van het stopcontact.  
Nooit lauw of warm water gebruiken, om het  
waterreservoir te vullen. Alleen maar koud water  
gebruiken.  
De warme onderdelen van het apparaat en de  
voedingskabel tijdens de werking niet met de  
handen aanraken.  
Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp  
gereedschap. Een met water bevochtigde zachte  
doek is voldoende.  
Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de  
vorming van kalkaanslag te vermijden.  
2
3
De hete oppervlakken niet aanraken.  
Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of  
andere vloeistoffen onderdompelen om brandgevaar,  
elektrische schokken of ongelukken te vermijden.  
Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt  
met kinderen in de buurt.  
2
4
5
3
4
5
De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat  
niet gebruikt of gereinigd wordt. Wachten totdat het  
apparaat afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd  
worden of aangebracht, ook in geval van reiniging.  
Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker  
beschadigd zijn ofwel in geval van schade of breuk.  
Het apparaat laten controleren of repareren bij het  
dichtstbijzijnde servicecentrum.  
Door het gebruik van niet door de producent aangeraden  
onderdelen kan er schade aan dingen of letsel aan  
personen worden aangericht.  
Het espresso apparaat nooit in de open lucht  
gebruiken.  
6
7
AANWIJZINGEN OVER DE  
ELEKTRICITEITSKABEL  
Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd  
om te voorkomen dat het in elkaar draait of dat u  
erover kunt struikelen.  
8
9
De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete  
oppervlakken in aanraking laten komen.  
A
10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen  
houden.  
11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand  
“0” (uit) staat, voordat de stekker in het stopcontact  
wordt gestoken. Indien men het apparaat uitschakelen  
wil,de machine uitzetten en dan de stekker uit het  
stopcontact trekken.  
B
C
Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.  
Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:  
1
of de spanning die op het verlengsnoer vermeld  
is minstens gelijk is aan de spanning van het  
apparaat;  
12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik  
gebruikt worden.  
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.  
2
3
of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde  
(als het snoer van het apparaat van dit type is);  
of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er  
niet over kunt struikelen.  
GELIEVEDEZEGEBRUIKSAAN-  
WIJZINGENTEBEWAREN  
 
ALGEMEENALGEMEEN - TECHNISCHE GEGEVENS  
1.2 Gebruik van deze instructies  
79  
1
ALGEMEEN  
Bewaar deze instructies op een veilige plaats, en  
doe ze bij het koffiezetapparaat als iemand anders  
het apparaat gaat gebruiken.  
Het koffiezetapparaat is geschikt voor het zetten  
van espressokoffie met het gebruik van zowel  
koffiebonen als gemalen koffie en is uitgerust met een  
installatie voor afgifte van stoom en warm water. Het  
apparaat heeft een elegant design, is ontworpen voor  
huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor continu,  
professioneel gebruik.  
Voor nadere informatie of in het geval van problemen  
die niet helemaal of slechts onvoldoende in deze  
aanwijzingen worden behandeld, kunt u zich wenden  
tot de Erkende Sevicecentra.  
Let op. Er wordt geen aansprakelijkheid  
aanvaard voor eventuele schade in het  
geval van:  
• foutief gebruik en gebruik dat niet in overeenstem-  
ming is met de beoogde doelen;  
• reparaties die niet zijn uitgevoerd bij de erkende  
assistentiecentra;  
• onklaar gemaakt elektriciteitssnoer;  
• onklaar gemaakte componenten van het  
apparaat;  
2
TECHNISCHE GEGEVENS  
• Nominale spanning  
Zie het plaatje op het apparaat  
• Nominaal vermogen  
Zie het plaatje op het apparaat  
• Materiaal behuizing  
Thermoplastisch  
• Afmetingen (l x a x p) (mm)  
390 x 380 x 330  
• gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen  
en accessoires.  
In deze gevallen komt de garantie te vervallen.  
• Gewicht (Kg)  
8,7  
• Lengte snoer (mm)  
• Bedieningspaneel  
• Waterreservoir  
• Voeding  
Zie het plaatje op het apparaat  
• Waterreservoir (lt.)  
1,7  
• Inhoud koffiehouder (gr)  
1200  
1.1 Om het lezen te vergemakkelijken  
Frontaal  
Uittrekbaar  
De waarschuwingsdriehoek geeft alle  
belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid  
van de gebruiker aan. Houdt u nauwgezet  
aan deze aanwijzingen om ernstige ver-  
wondingen te vermijden!  
Voor de verwijzingen naar illustraties, onderdelen  
van het apparaat en bedieningsorganen worden cijfers  
en letters gebruikt, zoals in het voorbeeld de verwijzing  
naar illustratie 2 van deze paragraaf.  
350 koffiebonen  
• Pompdruk (bar)  
13-15  
• Verwarmingselement  
Aluminium  
• Veiligheidsvoorziening  
Dit symbool wijst op informatie waaraan  
grotere aandacht geschonken moet worden,  
voor een beter gebruik van het apparaat.  
Veiligheidsdrukventiel verwarmingselement;  
veiligheidsthermotaat.  
De illustraties die corresponderen met de tekst  
bevinden zich op de uitklapbare  
binnenkaft.  
Wijzigingen in de bouw en de uitvoering, t.g.v.  
technologische vooruitgang, voorbehouden.  
Apparaat in overeenstemming met de Europese  
richtlijn 89/336/EEG (Wetsdecreet 476 del 04/12/92),  
inzake de opheffing van radiostoringen.  
Houd deze pagina open terwijl u  
de instructies leest.  
 
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
80  
afstanden in mm  
 
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
81  
water niet op uzelf of anderen wordt gericht: gevaar  
voor brandwonden.  
3
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
Gebruik altijd de handgrepen of knoppen die op het  
apparaat aanwezig zijn.  
Plaatsing  
Laat onderdelen die onder stroom staan nooit in  
aanraking komen met water: gevaar voor kortslui-  
ting! Oververhitte stroom en heet water kunnen  
brandwonden veroorzaken! Richt nooit stralen  
stoom of heet water op lichaamsdelen, wees voor-  
zichtig bij het aanraken van het mondstuk voor  
stoom/heet water: gevaar voor brandwonden!  
Zet het koffiezetapparaat op een veilige plek, waar  
niemand het kan omstoten of erdoor verwond kan  
raken. Gebruik het koffiezetapparaat niet in de open  
lucht. Zet het apparaat niet op zeer hete oppervlakken  
en in de buurt van open vuur, om te vermijden dat de  
behuizing smelt of op andere wijze beschadigd raakt.  
Bestemming  
Reiniging  
Het koffiezetapparaat is uitsluitend bedoeld voor  
huishoudelijk gebruik. In verband met risico’s is het  
verboden technische wijzigingen aan te brengen of het  
apparaat te gebruiken voor ongeoorloofde doeleinden!  
Het koffiezetapparaat mag alleen door volwassenen  
worden gebruikt die in goede fysieke en psychische  
gezondheid verkeren.  
Alvorens het apparaat te reinigen dient men de  
hoofdschakelaar (7) op -0- te zetten en vervolgens de  
stekker uit het stopcontact te halen. Wacht bovendien  
tot het apparaat is afgekoeld. Dompel het apparaat  
nooit onder in water! Het is streng verboden te  
proberen reparaties te verrichten aan het binnenwerk  
van het apparaat.  
Elektrische voeding  
Ruimte voor het gebruik en het onderhoud  
Vooreenjuiste,goedewerkingvanhetkoffiezetapparaat  
wordt het volgende geadviseerd:  
• Kies een vlakke ondergrond om het apparaat op te  
zetten;  
Sluit het koffiezetapparaat uitsluitend aan op  
een geschikt stopcontact. De spanning moet  
corresponderen met de spanning die vermeld staat  
op het plaatje van het apparaat.  
• Kies een voldoende verlichte, hygiënische ruimte  
met een gemakkelijk te bereiken stopcontact;  
• Zorg voor de minimum afstand tussen de wanden  
en het apparaat. Deze worden op de afbeelding  
aangegeven.  
Snoer  
Gebruik het koffiezetapparaat nooit als het snoer  
defect is. Als de voedingskabel beschadigd is,  
moet deze door de fabrikant of zijn klantenservice  
vervangen worden. Laat het snoer niet over hoeken  
of scherpe randen lopen of over zeer hete voorwerpen,  
en bescherm het tegen olie. Draag of trek het  
koffiezetapparaat niet aan het snoer. Trek de stekker  
niet aan het snoer uit het stopcontact en raak hem niet  
met natte handen aan. Zorg ervoor dat het snoer niet  
vrij omlaag hangt van tafels of planken.  
Bewaren van het apparaat  
Als het apparaat lange tijd niet gebruikt wordt, moet  
het worden uitgeschakeld en moet de stekker uit het  
stopcontact worden gehaald.  
Bewaar het op een droge plaats, buiten het bereik  
van kinderen.  
Bescherm het apparaat tegen stof en vuil.  
Bescherming van andere personen  
Controleer of kinderen niet de mogelijkheid hebben  
om met het koffiezetapparaat te spelen. Kinderen  
hebben geen besef van gevaren die verbonden zijn  
aan elektrische huishoudelijke apparatenI.  
Reparaties / Onderhoud  
In het geval van storingen, defecten of vermoedelijke  
defecten na een val, moet de stekker onmiddellijk uit  
het stopcontact worden gehaald.  
Schakel een defect apparaat nooit in.  
Alleen erkende servicecentra mogen ingrepen en  
Gevaar voor verbranding  
Zorg ervoor dat de straal oververhitte stoom en/of  
 
82  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - INSTALLATIE  
reparaties verrichten.  
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door  
een erkend servicecentrum.  
In het geval van ingrepen die niet correct zijn uitge-  
voerd, wordt elke aansprakelijkheid voor eventuele  
schade afgewezen.  
4
INSTALLATIE  
Neem, voor uw eigen veiligheid en die van anderen,  
de “Veiligheidsvoorschriften” van hoofdstuk 3  
nauwgezet in acht.  
4.1 Verpakking  
Brandpreventie  
De originele verpakking is ontworpen en gerealiseerd  
om het apparaat te beschermen tijdens het transport.  
Men raadt aan de verpakking te bewaren voor even-  
tueel transport in de toekomst.  
Gebruik brandblusapparaten met kooldioxyde (CO2),  
in het geval van brand. Gebruik geen water of poe-  
derblusapparaten.  
Legenda componenten apparaat  
4.2 Werkzaamheden vooraf  
• Haal het druppelbakje (12) met het rooster uit de  
verpakking.  
Koffiebonenhouder  
Deksel koffiebonenhouder  
Knop afstelling maling  
Knop afstelling dosis  
• Haal het koffiezetapparaat uit de verpakking en  
zet het op een geschikte plaats, die voldoet aan  
de gestelde eisen die worden beschreven in de  
veiligheidsvoorschriften (hoofdst.3.)  
• Breng het druppelbakje (12) aan op zijn plaats  
in het apparaat; controleer of het bakje zelf, de  
opvanglade (10) en de koffie-afgiftegroep (18)  
correct geplaatst zijn en of het voordeurtje (16)  
dicht is.  
• Plaats het deksel van de koffiebonenhouder  
(2) op de koffiebonenhouder (1). Houd het  
reingingsborsteltje (20), de sleutel van de koffie-  
afgiftegroep (19) en het maatbekertje voor de  
gemalen koffie (21) bij de hand.  
• Alvorens de stekker in het stopcontact te steken  
dient men te controleren of de hoofdschakelaar (7)  
op -0- staat.  
Deksel doseerder gemalen koffie  
Blad voor koffiekopjes  
Hoofdschakelaar (ON/OFF)  
Deksel waterreservoir  
Waterreservoir  
Koffiediklaatje  
Elektriciteitssnoer  
Druppelbakje + rooster  
Niveauvlotter druppelbakje  
In hoogte verstelbaar koffiemondstuk  
Stoom-/heetwaterpijp  
Voordeurtje  
Stoomafgifteknop  
Koffie-afgiftegroep  
Hetknipperenvanhetrodelampje(30)bijhetaanzetten  
van het apparaat wil zeggen dat een van de eerder  
beschreven onderdelen niet goed geplaatst is.  
Sleutel koffie-afgiftegroep  
Reinigingsborsteltje  
Maatbekertje gemalen koffie  
Belangrijke Opmerking: het is belangrijk  
hoofdstuk 14 te lezen, waarin gedetailleerd  
de betekenis wordt uitgelegd van alle signaleringen  
van het apparaat door middel van de lampjes op het  
bedieningspaneel.  
Bedieningspaneel  
Knop afstellen hoeveelheid koffie in kopje  
Toets afgifte koffie  
Lampje temperatuur bereikt/ koffiefunctie  
Knop keuze gemalen koffie  
Lampje keuze gemalen koffie  
Knop keuze stoomwerking  
Lampje keuze stoomwerking  
Lampje apparaat in werking  
Lampje alarmsignalering  
4.3 Eerste inschakelingEerste inschakeling  
Haal het waterreservoir (9) weg door het op  
te tillen en verwijder het deksel (8). Spoel het om  
en vul het met vers water; men raadt aan om het  
reservoir niet te vol te maken. Zet het reservoir weer  
op zijn plaats en plaats het deksel (8) erop.  
 
83  
INSTALLATIE - KOFIEMOLEN - AFSTELLING KOFFIEDOSIS  
Doe uitsluitend vers water zonder koolzuur  
in het reservoir (9). Warm water of andere  
vloeistoffen kunnen het reservoir en/of het  
apparaat beschadigen. Schakel het apparaat niet  
in zonder water: controleer of er voldoende water  
in het reservoir zit.  
Het is verboden om iets anders dan  
koffiebonen te gebruiken. De koffiemolen  
bevat elementen die bewegen en die gevaarlijk  
kunnen zijn. Het is verboden om er de vingers of  
voorwerpenintestoppen.Alvorenswerkzaamheden  
in de koffiehouder uit te voeren dient men de  
hoofdschakelaaruitteschakelenendestekkeruithet  
stopcontact te halen. Geen koffiebonen toevoegen  
gedurende de werking van de koffiemolen.  
Verwijder het deksel (2) en doe de koffiebonen  
in de houder (1).  
Alléén koffiebonen in de houder (1) doen.  
Gemalen en gelyofiliseerde koffie of ander  
materiaal berokkenen het apparaat schade.  
De kwaliteit en de smaak van de koffie zijn behalve  
van de melange ook afhankelijk van de maling. Het  
apparaat heeft een knop (3) om de maling in te stellen.  
Men dient daaraan te draaien als de koffiemolen in  
werking is. De cijfers op de knop duiden op de mate  
van maling. Elke machine is in de fabriek afgesteld op  
een gemiddelde maling. Als de maling te fijn is, dient  
men de knop naar de hogere cijfers te draaien, als de  
maling te grof is naar de lagere cijfers.  
• Plaats het deksel (2) op de koffiehouder (1).  
• Steek de stekker (11) in een geschikt stopcontact.  
• De hoofdschakelaar (7) van het apparaat staat  
gewoonlijk op -0-. Men zet het apparaat aan door  
op de knop (7) te drukken; het lampje (29) van het  
bedieningspaneel gaat dan branden.  
Om het circuit te vullen dient men de stoompijp  
(15) op het druppelbakje te richten en vervolgens de  
knop (17) tegen de klok in te draaien en te wachten  
tot het water op regelmatige wijze uit de stoompijp  
komt. Om de afgifte van water te stoppen dient men  
de knop (17) met de klok mee te draaien.  
Men merkt het verschil in maling pas na de afgifte van  
drie/vier kopjes koffie.  
Gebruik een koffiebonenmelange voor espresso-  
apparaten. Stel niet af op te hoge of te lage nummers  
(bijv. 1 –16). Gebruik in deze gevallen ander  
koffiemelanges. Bewaar de koffie op koele plaatsen,  
in een hermetisch afgesloten houder.  
Opmerking: alvorens het apparaat voor het  
eerst aan te zetten, in het geval het lange  
tijd niet wordt gebruikt of als het waterreservoir  
helemaal leeggeraakt is, is het raadzaam het circuit  
te vullen.  
Demalingmoetafgesteldwordenindiendekoffieafgifte  
niet goed is.  
Te snelle afgifte = maling is te grof- De knop moet op  
de lagere nummers gezet worden.  
Geen afgifte of druppelsgewijs = maling is te fijn- De  
knop moet op de hogere nummers gezet worden.  
• Als de bovenstaande handelingen zijn voltooid, is  
het apparaat klaar voor het gebruik.  
• Voor de afgifte van koffie, warm water of stoom en  
voor het juiste gebruik van het apparaat dient men  
zich zorgvuldig aan de hieropvolgende instructies  
te houden.  
6
AFSTELLING KOFFIEDOSIS  
Het is mogelijk om de hoeveelheid koffie (dosis)  
die men wenst te malen, af te stellen. De dosis wordt  
door de fabriek afgesteld op een gemiddeld niveau dat  
overeenkomt met de wensen van de meeste klanten;  
streepje (A) op de hoogte van (B). Door de knop (4)  
in de koffiehouder tegen de wijzers van de klok in te  
draaien wordt de dosis gemalen koffie verhoogd, met  
de wijzers van de klok mee, wordt deze verlaagd.  
De dosis moet afgesteld worden alvorens op de koffie-  
afgiftetoets te drukken. Met dit systeem verkrijgt men  
5
KOFIEMOLEN  
Let op! Men mag alleen draaien aan de knop  
voor de afstelling van de maling, die zich aan  
debinnenkantvandekoffiehouderbevindt,wanneer  
de koffiemolen in werking is. Geen gemalen en/of  
glyofiliseerde koffie in de koffiebonenhouder doen.  
 
84  
AFGIFTE VAN KOFFIE'  
een optimale afgifte bij alle soorten koffie die in de  
handel verkrijgbaar zijn.  
worden twee maling- en twee afgiftecyclussen  
automatisch door het apparaat uitgevoerd.  
• Nadat de koffie de pre-infusiecyclus uitgevoerd  
heeft, komt de koffie uit de afgiftemond (14).  
• De afgifte van de koffie stopt automatisch wanneer  
het niveau dat met de knop (22) ingesteld is, bereikt  
wordt; niettemin kan men de afgifte stoppen door  
op de toets (23) te drukken.  
7
AFGIFTE VAN KOFFIE  
Opmerking: als het apparaat geen koffie  
afgeeft, moet worden gecontroleerd of het  
waterreservoir water bevat; op de linkerkant van  
het apparaat kan het waterniveau in het reservoir  
worden gecontroleerd.  
7.2 Afgifte bij gemalen koffie  
Vóór de afgifte van koffie dient men  
te controleren of het groene lampje  
“temperatuur bereikt” (24) continu brandt en of  
het water- en koffiereservoir vol zijn.  
Men dient in de doseerder (5) alléén ge-  
malen koffie voor espresso-apparaten te  
doen: koffiebonen, gelyofiliseerde koffie of ander  
materiaal zijn schadelijk voor het apparaat.  
Het is verboden uw vingers in het apparaat  
te steken omdat het bewegende onderdelen  
bevat.  
Zet 1 of 2 kopjes onder de afgiftemondstukken  
(14); u kunt het mondstuk in hoogte regelen, zodat  
het zich aanpast aan uw kopjes.  
Het mondstuk kan worden verplaatst voor het  
gebruik van grote kopjes. Duw om grote kopjes te  
gebruiken het mondstuk zover als het gaat met de  
hand naar het apparaat. (gebruik in dit geval slechts  
één kopje per keer). Om het mondstuk in de ideale  
gebruikspositie te brengen moet het in de buitenste  
stand worden getrokken. Men dient te controleren  
of het geblokkeerd is.  
• Gebruik alleen het maatbekertje (21) dat bij het  
apparaat geleverd wordt om de juiste hoeveelheid  
gemalen koffie voor de doseerder te nemen  
Doe er maar één maatbekertje gemalen  
koffie per keer in; voor twee kopjes koffie  
moet men tweemaal achter elkaar de cyclus  
uitvoeren.  
• De gewenste hoeveelheid koffie met behulp van  
de knop (22) in het kopje laten lopen: als men met  
de wijzers van de klok mee draait, krijgt men meer  
koffieafgifte, tegen de wijzers van de klok in minder  
koffieafgifte.  
• Druk op de toets (25) om de functie te kiezen; het  
lampje (26) gaat aan.  
• Doe het deksel van de doseerder voor gemalen  
koffie (5) omhoog.  
• Neem met het doseerbekertje (21) een koffiedosis:  
verwijder de overtollige gemalen koffie van het  
maatbekertje.  
Opmerking: als de niveauvlotter (13) stijgt,  
wordt geadviseerd het opvangbakje te  
legen.  
Doe de gemalen koffie in de doseerder.  
• Sluit het deksel (5).  
7.1 Afgifte bij koffiebonen  
• Voor afgifte van koffie dient men op de toets te  
drukken (23), vervolgens start de afgiftecyclus.  
• Nadat de koffie de pre-infusiecyclus uitgevoerd  
heeft, komt de koffie uit de afgiftemond (14).  
• De afgifte van de koffie stopt automatisch wanneer  
het niveau dat met de knop (22) ingesteld is, bereikt  
is; niettemin kan men de afgifte stoppen door op de  
toets (23) te drukken.  
• Voor koffieafgifte dient men op de toets (23) te  
drukken, vervolgens begint de afgiftecyclus: Voor  
1 kopje koffie een keer op de toets (23) drukken;  
voor 2 kopjes koffie tweemaal achter elkaar op de  
toets (23) drukken.  
Bij deze werkwijze maalt en doseert het  
apparaat automatisch de juiste hoeveelheid  
koffie; voor de bereiding van twee kopjes koffie  
• Vervolgens gaat het apparaat weer op de normale  
werking over (zie par. 7.1).  
 
WAFGIFTE HEET WATER - AFGIFTE STOOM - REINIGING EN ONDERHOUD  
85  
Voor het beste resultaat bij het maken van  
een cappuccino, moeten koude melk en  
een koud kopje worden gebruikt.  
8
AFGIFTE HEET WATER  
Let op: aan het begin van de afgifte kunnen  
er spatten heet water naar buiten komen:  
Dompel het stoompijpje onder in de melk die  
verwarmd moet worden en open de knop (17);  
laat de houder met langzame bewegingen van  
beneden naar boven draaien, voor een gelijkmatige  
schuimvorming.  
brandwondengevaar. De heetwaterpijp kan zeer  
heet worden: kom er niet met de handen aan.  
• Controleer vóór afgifte van heet water of het groene  
lampje van de temperatuur (24) brandt.  
• Na de stoom gedurende de gewenste tijd te hebben  
gebruikt sluit u de knop (17).  
• Hetzelfde systeem kan worden gebruikt voor het  
verwarmen van andere dranken.  
Ga, met het apparaat gereed voor afgifte van koffie,  
als volgt te werk:  
• Zet een kop en/of een bak onder de heetwater-  
/stoompijp (15).  
Maak na deze handelingen het stoompijpje schoon  
met een vochtige doek.  
Draai de knop (17) tegen de klok in.  
• Laat de gewenste hoeveelheid water naar buiten  
komen: Draai de knop (17) met de klok mee om de  
afgifte van water te stoppen. Het apparaat gaat terug 9.1 Overgang van stoom op koffie  
naar zijn normale werking.  
• Men dient voor afgifte van koffie op de toets (27)  
te drukken.  
9
AFGIFTE STOOM/HET ZETTEN  
VAN EEN CAPPUCCINO  
• Bij het overgaan van afgifte stoom op afgifte koffie  
knipperen de lampjes (24) en (28) tegelijkertijd  
en ze geven aan dat het apparaat een te hoge  
temperatuur heeft voor afgifte van koffie.  
De stoom kan worden gebruik om de melk te  
kloppen voor cappuccino, maar ook om dranken te  
verwarmen.  
• Voor afgifte van koffie moet men water weg laten  
lopen door aan de stoomknop (17) te draaien  
totdat het lampje “temperatuur bereikt” continu blijft  
branden.  
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin  
van de afgite kunnen er spatten heet water  
naar buiten komen. Het afgiftepijpje kan zeer  
heet worden: raak het niet rechtstreeks aan met  
uw handen.  
10  
REINIGING EN ONDERHOUD  
Algemene reiniging  
• Druk op de toets (27) terwijl het apparaat gereed  
is voor afgifte van koffie.  
Het apparaat heeft ‘n bepaalde tijd nodig voor de  
voorverwarming  
• Het onderhoud en de reiniging kunnen alleen  
worden uitgevoerd als het apparaat koud is en  
losgekoppeld van het elektriciteitsnet.  
• Dompel het apparaat niet onder in water en zet  
geen onderdelen in de vaatwasmachine.  
• Gebruik geen scherpe voorwerpen of agressieve  
chemische producten (oplosmiddelen) voor de  
reiniging.  
• Wacht vóór stoomafgifte tot het groene lampje van  
de temperatuur (28) is gaan branden  
• Richt de stoompijp (15) op de druppelbak, draai de  
knop (17) “Warm water/stoom” even open zodat het  
overgebleven water uit de stoompijp kan komen:  
na enkele momenten zal er stoom naar buiten  
komen.  
Het wordt geadviseerd het waterreservoir  
dagelijks schoon te maken:  
- Haal het filter (C) dat in het reservoir zit weg en  
maakt het schoon onder stromend drinkwater.  
- Plaats het filter (C) terug in zijn behuizing, door er  
• Sluit de knop (17).  
• Vul 1/3 van de houder die u wilt gebruiken voor het  
maken van een cappuccino met koude melk.  
 
REINIGING EN ONDERHOUD - ONTKALKING  
86  
zachtjes op te drukken en tegelijkertijd een beetje  
te draaien.  
11  
ONTKALKING  
- Vul het reservoir met vers drinkwater.  
Bij gebruik de doseerder voor gemalen koffie  
dagelijks reinigen:  
- Pak het bijgeleverde kwastje, reinig de doseerder.  
• Gebruik een zachte doek met weinig water om het  
apparaat schoon te maken.  
Kalkvorming ontstaat wanneer het apparaat gebruikt  
wordt; ontkalking is eens in de 3-4 maanden nodig  
of wanneer men een verminderde watertoevoer  
waarneemt.  
Indien men zelf wil ontkalken, kan  
men een niet toxisch en/of schadelijk  
onkalkingsmiddel ge-bruiken dat normaal in de  
handel verkrijgbaar is.  
• Droog het apparaat en/of de componenten ervan  
nooit in een magnetron en/of een oven.  
Maak de ruimte en de afgiftegroep schoon,  
wij adviseren om de opvanglade (10) dagelijks te  
legen.  
Let op! Gebruik in geen geval azijn als  
ontkalkingsmiddel.  
• Het koffiemondstuk (14) kan worden weggehaald  
voor reiniging; spoel de afgiftekanalen zorgvuldig  
met warm water.  
• Meng het ontkalkingsmiddel met water,  
zoals aangegeven op de verpakking van het  
ontkalkingsmiddel, en vul het waterreservoir.  
• Zet het apparaat aan met de hoofdschakelaar (7).  
• Richt het stoompijpje (15) op het druppelbakje.  
10.1 Afgiftegroep  
• De afgiftegroep (18) moet telkens wanneer  
de houder met gemalen koffie wordt gevuld,  
schoongemaakt worden, of minstens eenmaal per  
week.  
• Schakel het apparaat uit door de keuzeschakelaar  
(7) in de stand -0- te draaien, en trek de stekker uit  
het stopcontact.  
Laat met tussenpozen (een kopje per keer)  
de hele inhoud uit het waterreservoir komen door  
de stoomknop (17) tegen de klok in te draaien; om  
de afgifte te stoppen draait u de knop (17) met de  
klok mee.  
Haal vervolgens de opvanglade (10) en het  
druppelbakje (12) weg, en open vervolgens het  
deurtje (16).  
• Tijdens de intervallen moet u het product ongeveer  
10-15 minuten laten inwerken en dient u het  
apparaat uit te zetten door de hoofdschakelaar (7)  
op -0- te zetten.  
• Als de ontkalkingsoplossing op is, moet het  
waterreservoir worden omgespoeld en met vers  
water worden gevuld.  
Haal de afgiftegroep (18) weg met de  
daarvoor bestemde handgreep en door op de  
toets «PRESS» te drukken. De afgiftegroep mag  
alleen worden afgewassen met warm water zonder  
afwasmiddel.  
• Zet het apparaat aan met de hoofdschakelaar.  
Controleer of de twee stalen filters geen  
koffieresten bevatten. Het bovenste filter kan worden  
verwijderd door de plastic pen tegen de klok in los  
te schroeven met de bijgeleverde sleutel (19).  
Leeg 2/3 van de inhoud van het waterreservoir  
door de stoomknop (17) tegen de klok in te draaien;  
om de afgifte te stoppen draait u de knop (17) met  
de klok mee.  
• Was alle onderdelen van de afgiftegroep af en maak  
ze zorgvuldig droog.  
• Plaats het filter terug en schroef de plastic pen  
zorgvuldig terug met behulp van de sleutel.  
• Maak de ruimte nauwkeurig schoon.  
• Laat het apparaat warm worden en leeg de  
resterende inhoud van het waterreservoir door de  
stoomknop (17) tegen de klok in te draaien; stop  
de afgifte door de knop (17) met de klok mee te  
draaien.  
Zet de afgiftegroep weer met de handgreep  
terug in de daarvoor bestemde ruimte, totdat hij  
vasthaakt.  
Als er een ander product gebruikt wordt,  
raadt men aan de aanwijzingen op te volgen  
van de fabrikant van het ontkalkingsproduct, die  
op de verpakking vermeld worden.  
• Sluit vervolgens het deurtje en plaats de opvanglade  
en het druppelbakje weer.  
 
INFORMATIE VAN JURIDISCHE AARD - VERWERKING ALS AFVAL  
87  
12  
INFORMATIE VAN JURIDISCHE  
AARD  
• Deze instructies bevatten de informatie die nodig is  
voor een correct gebruik, voor de bediening en voor  
een zorgvuldig onderhoud van het apparaat.  
• Deze kennis, en het in acht nemen van deze  
instructies vormen een voorwaarde om het apparaat  
zonder risico’s in volledig veilige omstandigheden  
te kunnen gebruiken en onderhouden.  
• Als nadere informatie gewenst wordt, of als er  
bijzondere problemen ontstaan waarvan men  
denkt dat die in de instructies voor het gebruik  
niet duidelijk genoeg zijn uitgelegd, verzoeken wij  
u contact op te nemen met de plaatselijke dealer  
of rechtstreeks met de fabrikant.  
• Wij wijzen er verder op dat de inhoud van deze  
instructies geen deel uitmaakt van een vorige  
of al bestaande conventie, overeenkomst of  
juridisch contract en dat ze er de inhoud niet van  
veranderen.  
• Alle plichten van de fabrikant zijn gebaseerd op het  
betreffende verkoopcontract dat ook het volledige  
en exclusieve regelement bevat met betrekking tot  
de garantievoorwaarden.  
• De contractuele garantievoorschriften worden  
noch beperkt, noch uitgebreid op grond van deze  
uitleg.  
• De instructies voor het gebruik bevatten informatie  
die beschermd wordt door het auteursrecht.  
• Het is verboden deze te fotokopiëren of in een  
andere taal te vertalen, zonder voorafgaande  
schriftelijke toestemming van de fabrikant.  
13  
VERWERKING ALS AFVAL  
• Maak het apparaat dat niet meer gebruikt wordt,  
onbruikbaar.  
• Haal de stekker uit het stopcontact en snijd de  
elektrische kabel door.  
• Overhandig het niet meer gebruikte apparaat aan  
een afvalverzamelcentrum.  
 
LAMPJES BEDIENINGSPANEEL  
88  
14  
LAMPJES BEDIENINGSPANEEL  
Signaleringen  
Oorzaken  
Oplossingen  
Machine aan  
Groen lampje (29)  
Machine op “temperatuur bereikt”:  
- voor afgifte van koffie;  
- voor afgifte van heet water.  
Groen lampje (24) brandt con-  
tinu  
Machine warmt op voor afgifte  
koffie en warm water  
Groen lampje (24) knippert  
Machine geeft koffie af (gemalen)  
Groen lampje (26) brandt con-  
tinu  
Machine op “temperatuur bereikt”  
voor afgifte stoom  
Groen lampje (28) brandt con-  
tinu  
Machine warmt op voor afgifte  
stoom  
Groen lampje (28) knippert  
Apparaat oververhit; het apparaat Men dient water in de druppelbak te  
Groen lampje (24) knippert  
Groen lampje (28)knippert  
tegelijkertijd  
kan zo geen koffie afgeven  
laten lopen door aan de stoomknop  
(17) te draaien totdat het rode  
lampje “temperatuur gereed” (24)  
continu blijft branden en het  
groene lampje (28) uitgaat.  
Onvoldoende water in het reservoir Het reservoir met vers water vullen,  
het circuit vullen en de procedure  
Rood lampje (30) brandt con-  
tinu  
opnieuw starten.  
Reservoir koffie leeg  
Het reservoir met koffiebonen  
vullen en de procedure opnieuw  
starten.  
Afgiftegroep, koffiediklaatje, Controleren of alle onderdelen op  
druppelbak, voordeurtje niet op hun juiste plaats zitten  
de juiste plaats voor de werking  
Rood lampje (30) knippert  
van het apparaat  
 
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN  
89  
Problemen  
Oorzaken  
Oplossingen  
Het apparaat gaat niet aan  
Het apparaat is niet op het elektri- Sluit het apparaat aan op het  
citeitsnet aangesloten  
Het deurtje is open  
De kopjes zijn koud  
elektriciteitsnet  
Sluit het deurtje  
Verwarm de kopjes  
De koffie is niet warm genoeg  
Er komt geen water of stoom naar Het gat van de stoompijp is ver- Reinig het gat van de stoompijp  
buiten  
stopt  
met een knopspeld  
De koffie heeft weinig crema  
De melange is niet goed of de Verander van melange of stel de  
koffie is niet versgebrand of de maling in zoals in par. 5 staat.  
maling is te grof  
Verhoog de dosis, par.6  
Het apparaat wordt te langzaam Het circuit van het apparaat is Ontkalk het apparaat  
warm of er komt te weinig water verstopt door kalkafzetting  
uit de pijp  
Het lukt niet om de afgiftegroep te De afgiftegroep zit niet op zijn Zet het apparaat aan. Doe het  
verwijderen  
plaats  
deurtje dicht.De afgiftegroep  
gaat automatisch terug naar de  
beginpositie  
Koffiediklaatje aanwezig  
Water ontbreekt  
Verwijder het koffiediklaatje  
alvorens de afgiftegroep weg te  
halen  
Er komt geen koffie naar buiten  
Vul het waterreservoir en vul het  
circuit (Par.4.3)  
Groep vuil  
Reinig de afgiftegroep (Par.10.1)  
Verminder de hoeveelheid (Par.6)  
Vul het circuit (Par.4.3)  
Grote hoeveelheid  
Circuit niet gevuld  
De koffie komt langzaam naar Grote hoeveelheid  
Verminder de hoeveelheid (Par.6)  
buiten  
Te fijne koffie  
Verander van melange of stel de  
maling in zoals in par. 5 staat.  
Verhoog de dosis, par.6  
Circuit niet gevuld  
Afgiftegroep vuil  
Vul het circuit (Par.4.3)  
Maak de afgiftegroep schoon  
(Par.10.1)  
Koffie komt baar buiten uit het Afgiftemondstuk niet in juiste Zet het afgiftemondstuk weer op  
afgiftemondstuk  
positie  
zijn plaats  
Afgiftemondstuk verstopt  
Maak het afgiftemondstuk en zijn  
gaten schoon  
Bij defecten die niet in deze tabel staan of wanneer de oplossingen de defecten niet verhelpen, dient  
men zich tot een servicecentrum te wenden.  
 
 

Euro Pro Blender KB305E User Manual
Everpure Water Dispenser EV9613 01 User Manual
Extron electronic Car Amplifier IN3252HR User Manual
Extron electronic Network Card HSA 200S Series User Manual
Extron electronic Stereo System RG59 3MHR 3 User Manual
Fender Musical Instrument Amplifier P N 047538 User Manual
Fisher Price Baby Toy B2089 User Manual
Ford Automobile Accessories HM02 E 10712484 User Manual
FujiFilm Digital Camera 16390110 User Manual
Gigabyte Computer Hardware GA 8S661FXM 775 User Manual